La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية. |
La nécessité d'accorder une attention particulière à ces enfants travailleurs domestiques a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لهؤلاء الأطفال الذين يخدمون في المنازل. |
l'accent a été mis sur la nécessité de ne pas compromettre la qualité des services fournis. | UN | وتم التشديد على أن هذا ينبغي ألا يخل بجودة الخدمات المقدمة. |
l'accent a été mis sur les rapports et examens de performance réguliers par le Comité d'examen des programmes. | UN | وتم التشديد على تقارير الأداء المنتظمة وعلى الاستعراضات التي أجرتها لجنة استعراض البرامج. |
on a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. | UN | وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى. |
on a fait valoir que nos délibérations apporteront une contribution considérable au prochain Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | " وتم التشديد على أن مداولاتنا ستسهم أيضا إسهاما كبيرا في مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بمجتمع المعلومات. |
Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. | UN | وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت. |
L'importance des préparatifs de la documentation a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق. |
L'importance des préparatifs de la documentation a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية التدابير التحضيرية فيما يتعلق بالوثائق. |
La nécessité de promouvoir la recherche démographique et l'échange des données a été soulignée. | UN | وتم التشديد على ضرورة تعزيز البحوث السكانية وتبادل البيانات. |
32. La contribution des réunions d'HONLEA à une coopération plus étroite entre les services de détection et de répression du trafic de drogues a été soulignée. | UN | ٢٣ ـ وتم التشديد على دور اجتماعات هونليا في تدعيم التعاون الوثيق بين أجهزة انفاذ قوانين المخدرات. |
l'accent a été mis en particulier sur la poursuite de l'examen des questions et des propositions relatives à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتم التشديد بصفة خاصة على مواصلة النظر في البنود والمقترحات المتعلقة بمسألة صون السلام والأمن الدوليين. |
l'accent a été mis sur certaines mesures concrètes visant à assurer une utilisation pacifique de l'espace. | UN | وتم التشديد على بعض الخطوات الملموسة المراد بها ضمان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
l'accent a été mis sur la promotion des partenariats et une participation aussi large que possible des parties prenantes. | UN | وتم التشديد كذلك على تعزيز الشراكات وتدعيم المشاركة واسعة القاعدة لأصحاب المصالح. |
Certains problèmes ayant été mis en évidence concernant la qualité des réponses des pays, on a insisté sur la nécessité de revoir les questions. | UN | وسُلّط الضوء على بعض مشاكل تتعلق بالنوعية في الاستجابات القطرية وتم التشديد على ضرورة استعراض ذلك الاستبيان. |
on a insisté sur une participation et une responsabilisation totales de toutes les parties intéressées dans le cadre d'un processus transparent de préparation. | UN | وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية. |
on a insisté sur une participation et une responsabilisation totales de toutes les parties intéressées dans le cadre d'un processus transparent de préparation. | UN | وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية. |
on a fait valoir que les sanctions constituaient un important instrument dont disposait le Conseil de sécurité pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتم التشديد على أن الجزاءات تمثل أداة هامة متاحة لمجلس الأمن لصون السلم والأمن الدوليين. |
Il a été souligné que l'information devait être absolument objective et transparente. | UN | وتم التشديد على ضرورة أن تكون المعلومات غاية في الموضوعية والشفافية. |
on a souligné qu’il importait de bien identifier les utilisateurs. | UN | وتم التشديد على أهمية تحديد المستعملين النهائيين بجلاء. |
Une importance particulière a été accordée à l'élaboration de documents aux fins des demandes d'ordonnance de saisie conservatoire et de confiscation. | UN | وتم التشديد بشكل خاص على صياغة وثائق لتطبيقها في أوامر الضبط المصادرة. |
on a fait observer que le programme de travail du Centre devrait assurer le suivi de la Convention à titre prioritaire. | UN | وتم التشديد على أن أعمال متابعة الاتفاقية ينبغي أن تكون مجالا ذا أولوية في برنامج عمل المركز. |
un accent particulier est mis sur la nécessité d’assurer une meilleure articulation entre ces trois niveaux. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على ضرورة تأمين صلة أكبر بين هذه المستويات الثلاثة. |
on a souligné que l'investissement étranger direct contribuerait à l'intégration de la région dans l'économie mondiale. À cet égard, la corrélation entre l'investissement étranger direct et les flux commerciaux a été relevée. | UN | 34 - وتم التشديد على أن من شأن الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في دمج المنطقة في الاقتصاد العالمي وتم التأكيد في هذا الصدد على الصلة القائمة بين هذا الاستثمار والتدفقات التجارية. |
ils ont insisté sur la nécessité de bien tenir compte de ces difficultés dans la planification des activités de la Décennie et dans leur exécution. | UN | وتم التشديد على وجوب النظر في جميع هذه الصعوبات بغرض تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها أثناء العقد. |
elles ont insisté en particulier sur l'importance de ce thème pour les pays en développement. | UN | وتم التشديد بشكل خاص على أهمية موضوع التركيز للبلدان النامية. |
l'accent avait été mis en particulier sur la formation des membres des forces armées et des forces de police, notamment dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على تدريب أفراد القوات المسلحة وجهاز الشرطة وتثقيفهم في مجال حقوق الإنسان. |
on a mis au point une nouvelle formule de rapport, souligné l'importance du rôle des notateurs et perfectionné la procédure d'objection. | UN | واعتمد نموذج جديد للتقرير، وتم التشديد على أهمية دور الموظف المسؤول عن وضع التقارير وجُعلت إجراءات الطعن أكثر تفصيلا. |