Peu de plaintes sont déposées, et elles restent essentiellement limitées au secteur public, relevant de la compétence du Bureau du Médiateur. | UN | فعدد الشكاوى المقدمة صغير وهي تقتصر أساساً على القطاع العام وتندرج ضمن اختصاص مكتب أمين المظالم. |
Ces mesures s'inscrivent dans le cadre de la Stratégie nationale sur le changement climatique lancée en 2007. | UN | وتندرج هذه التدابير في إطار الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي وُضعت في عام 2007. |
Ces violations relèvent de la catégorie III des critères établis par le Groupe de travail. | UN | وتندرج هذه الانتهاكات في الفئة الثالثة من الفئات التي حدّدها الفريق العامل. |
L'initiative TRAINFORTRADE s'inscrit parfaitement dans cette logique. | UN | وتندرج مبادرة برنامج التدريب التجاري في هذا المنطق تماماً. |
Les mécanismes de conversion de la dette, comme l'initiative Debt2Health et Les conversions de dettes en investissements écologiques entrent également dans cette catégorie. | UN | وتندرج في هذه الفئة أيضا آليات تحويل الديون، مثل مخطط تحويل الدين إلى نفقات صحية وإعفاءات الديون مقابل حفظ الطبيعة. |
Chacune de ces initiatives relève de la mission de base du PNUD. | UN | وتندرج كل مبادرة من هاتين المبادرتين ضمن الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Le financement et la gestion figurent parmi Les principales préoccupations; | UN | وتندرج مسائل المالية والمسائل الإدارية ضمن الشواغل الرئيسية. |
Il s'emploie en outre à recueillir et à analyser des renseignements concernant des crimes relevant de la compétence de la Cour qui auraient été commis dans le cadre d'autres situations. | UN | كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى. |
Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I | UN | حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى |
Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I | UN | حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى |
Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'action menée en vue de l'élaboration d'un agenda universel pour le développement mondial. | UN | وتندرج هذه الاجتماعات في إطار العمل المضطلع به بهدف صياغة خطة شاملة للتنمية العالمية. |
Les appels plus récents à la coopération entre Les civilisations, Les cultures et Les religions s'inscrivent dans cette logique. | UN | وتندرج أحدث نداءات التعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري. |
Ces mesures s'inscrivent dans le cadre des efforts faits par le Gouvernement pour mettre en œuvre Les recommandations du Comité de l'ONU. | UN | وتندرج التدابير المشار إليها آنفاً في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة. |
Ces deux projets relèvent manifestement de la mission du PNUD. | UN | وتندرج كلا المبادرتين ضمن الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
De tels actes ne sont donc pas à strictement parler des actes unilatéraux et relèvent du domaine du droit conventionnel. | UN | ومن الطبيعي أن تلك اﻷفعال تتجاوز نطاق اﻷفعال الانفرادية الصرفة وتندرج ضمن العلاقات التي تنظمها المعاهدات. |
Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: | UN | وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي: |
Cette initiative s'inscrit dans le cadre de la politique gouvernementale visant à promouvoir la participation des Fidjiens de souche à la vie économique. | UN | وتندرج هذه المبادرة ضمن سياسة الحكومة الرامية إلى تعزيز مشاركة سكان فيجي الأصليين في ميدان الأعمال. |
La politique en faveur des femmes handicapées s'inscrit dans le droit fil de la politique en faveur des femmes, qui représentent la moitié de la société. | UN | وتندرج في صميم العناية بالمرأة باعتبارها تمثل نصف المجتمع. |
La sous-région de l'Afrique centrale, à travers la décision de Bangui, s'inscrit dans cette dynamique. | UN | وتندرج في هذه العملية منطقة وسط أفريقيا الفرعية من خلال قرار بانغي. |
C'est ici qu'entrent en jeu Les questions touchant au commerce, à la dette et aux flux de ressources. | UN | وتندرج في هذا السياق قضايا التجارة والديون وتدفقات الموارد. |
Les atteintes à la vie et à la santé et Les actes diffamatoires entrent dans cette catégorie. | UN | وتندرج تحت هذه الفئة من الجرائم الجرائم التي تستهدف حياة اﻷفراد أو صحتهم وجرائم التشهير. |
Cette question relève de l'examen des effets des objections. | UN | وتندرج هذه المسألة في إطار دراسة آثار الاعتراضات. |
Ses conclusions figurent dans Les paragraphes 216 à 219 ci-dessus. | UN | وتندرج نتائج بحث المجلس في الفقرات ٢١٦ إلى ٢١٩ أعلاه. |
Les pertes déclarées se répartissent comme suit : | UN | وتندرج أدناه الخسائر المذكورة في المطالبة: |