"وتندرج" - Traduction Arabe en Français

    • relevant
        
    • s'inscrivent
        
    • relèvent
        
    • s'inscrit
        
    • entrent
        
    • relève
        
    • figurent
        
    • se répartissent
        
    • Les
        
    Peu de plaintes sont déposées, et elles restent essentiellement limitées au secteur public, relevant de la compétence du Bureau du Médiateur. UN فعدد الشكاوى المقدمة صغير وهي تقتصر أساساً على القطاع العام وتندرج ضمن اختصاص مكتب أمين المظالم.
    Ces mesures s'inscrivent dans le cadre de la Stratégie nationale sur le changement climatique lancée en 2007. UN وتندرج هذه التدابير في إطار الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بتغير المناخ التي وُضعت في عام 2007.
    Ces violations relèvent de la catégorie III des critères établis par le Groupe de travail. UN وتندرج هذه الانتهاكات في الفئة الثالثة من الفئات التي حدّدها الفريق العامل.
    L'initiative TRAINFORTRADE s'inscrit parfaitement dans cette logique. UN وتندرج مبادرة برنامج التدريب التجاري في هذا المنطق تماماً.
    Les mécanismes de conversion de la dette, comme l'initiative Debt2Health et Les conversions de dettes en investissements écologiques entrent également dans cette catégorie. UN وتندرج في هذه الفئة أيضا آليات تحويل الديون، مثل مخطط تحويل الدين إلى نفقات صحية وإعفاءات الديون مقابل حفظ الطبيعة.
    Chacune de ces initiatives relève de la mission de base du PNUD. UN وتندرج كل مبادرة من هاتين المبادرتين ضمن الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    Le financement et la gestion figurent parmi Les principales préoccupations; UN وتندرج مسائل المالية والمسائل الإدارية ضمن الشواغل الرئيسية.
    Il s'emploie en outre à recueillir et à analyser des renseignements concernant des crimes relevant de la compétence de la Cour qui auraient été commis dans le cadre d'autres situations. UN كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى.
    Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى
    Cas de détention déclarés arbitraires relevant de la catégorie I UN حالات الاحتجاز التي أعلن أنها تعسفية وتندرج في الفئة الأولى
    Ces réunions s'inscrivent dans le cadre de l'action menée en vue de l'élaboration d'un agenda universel pour le développement mondial. UN وتندرج هذه الاجتماعات في إطار العمل المضطلع به بهدف صياغة خطة شاملة للتنمية العالمية.
    Les appels plus récents à la coopération entre Les civilisations, Les cultures et Les religions s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج أحدث نداءات التعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    Ces mesures s'inscrivent dans le cadre des efforts faits par le Gouvernement pour mettre en œuvre Les recommandations du Comité de l'ONU. UN وتندرج التدابير المشار إليها آنفاً في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة.
    Ces deux projets relèvent manifestement de la mission du PNUD. UN وتندرج كلا المبادرتين ضمن الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    De tels actes ne sont donc pas à strictement parler des actes unilatéraux et relèvent du domaine du droit conventionnel. UN ومن الطبيعي أن تلك اﻷفعال تتجاوز نطاق اﻷفعال الانفرادية الصرفة وتندرج ضمن العلاقات التي تنظمها المعاهدات.
    Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: UN وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي:
    Cette initiative s'inscrit dans le cadre de la politique gouvernementale visant à promouvoir la participation des Fidjiens de souche à la vie économique. UN وتندرج هذه المبادرة ضمن سياسة الحكومة الرامية إلى تعزيز مشاركة سكان فيجي الأصليين في ميدان الأعمال.
    La politique en faveur des femmes handicapées s'inscrit dans le droit fil de la politique en faveur des femmes, qui représentent la moitié de la société. UN وتندرج في صميم العناية بالمرأة باعتبارها تمثل نصف المجتمع.
    La sous-région de l'Afrique centrale, à travers la décision de Bangui, s'inscrit dans cette dynamique. UN وتندرج في هذه العملية منطقة وسط أفريقيا الفرعية من خلال قرار بانغي.
    C'est ici qu'entrent en jeu Les questions touchant au commerce, à la dette et aux flux de ressources. UN وتندرج في هذا السياق قضايا التجارة والديون وتدفقات الموارد.
    Les atteintes à la vie et à la santé et Les actes diffamatoires entrent dans cette catégorie. UN وتندرج تحت هذه الفئة من الجرائم الجرائم التي تستهدف حياة اﻷفراد أو صحتهم وجرائم التشهير.
    Cette question relève de l'examen des effets des objections. UN وتندرج هذه المسألة في إطار دراسة آثار الاعتراضات.
    Ses conclusions figurent dans Les paragraphes 216 à 219 ci-dessus. UN وتندرج نتائج بحث المجلس في الفقرات ٢١٦ إلى ٢١٩ أعلاه.
    Les pertes déclarées se répartissent comme suit : UN وتندرج أدناه الخسائر المذكورة في المطالبة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus