"وتهيئة" - Traduction Arabe en Français

    • et créer
        
    • et de créer
        
    • la création
        
    • et à créer
        
    • et d
        
    • créer des
        
    • créant
        
    • et l'instauration
        
    • en place
        
    • instaurer
        
    Cela a permis de mener des activités viables pour améliorer l'économie locale et créer des emplois sur la côte égyptienne septentrionale. UN ومكن ذلك من تنفيذ مبادرات مستدامة موجهة نحو تعزيز الاقتصادات المحلية وتهيئة فرص عمل في الساحل الشمالي لمصر.
    Les pays doivent investir dans le développement des ressources humaines et créer l'infrastructure nécessaire. UN ويجب أن تستثمر البلدان في تنمية الموارد البشرية، وتهيئة الهياكـــل اﻷساسية المادية المطلوبة.
    Nous reconnaissons la nécessité d'accélérer la mise en oeuvre de l'assistance et de créer les conditions d'une réelle amélioration des conditions de vie. UN ونسلم بضرورة التعجيل بإنجاز المساعدة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسن حقيقي في اﻷحوال المعيشية.
    Le sport permet de reconnaître et de créer des occasions de vivre des expériences fortes. UN فالرياضة وسيلة للاعتراف بفرص خوض تجارب قوية وتهيئة هذه الفرص.
    Le développement communautaire et la création d'emplois devront aussi compter parmi les priorités. UN وينبغي أن تكون التنمية المجتمعية وتهيئة سبل العيش من مواضع الاهتمام أيضا.
    Le Gouvernement s'est engagé à suivre cette voie et à créer toutes les conditions favorables pour l'aboutissement de ces efforts. UN وقد أخذت الحكومة على عاتقها التزاما بالمضي في هذه الطريق وتهيئة جميع الظروف المؤاتية ﻹحراز تلك العملية نتائج مثمرة.
    C'est pourquoi il convient de mettre tout en oeuvre pour les renforcer et créer les conditions nécessaires pour qu'elles puissent jouer le rôle qui leur revient. UN من هنا، لابد من بذل قصارى الجهد لتعزيز هذه الوكالات وتهيئة اﻷحوال التي تتيح لها القيام بدورها على وجهه الصحيح.
    Pour améliorer l'atmosphère générale et créer un climat plus propice aux investissements locaux et étrangers, les mesures suivantes ont été prises : UN وكوسيلة لتحسين المناخ العام وتهيئة بيئة أكثر اجتذابا للمستثمرن المحليين واﻷجانب، اتخذت الخطوات التالية:
    Il faut s'efforcer de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et créer des conditions qui permettent aux pays en développement de progresser. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    Notre objectif est d'édifier un État démocratique fondé sur des valeurs libérales et de créer un environnement stable, sûr et juste pour tous les habitants de la Géorgie. UN فهدفنا هو بناء دولة ديمقراطية على أساس القيم الليبرالية وتهيئة بيئة مستقرة وآمنة وعادلة لكل شخص يعيش في جورجيا.
    Les parties ont la responsabilité particulière de cesser les provocations et de créer un environnement propice à des pourparlers directs. UN وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة لوقف الاستفزازات وتهيئة البيئة المواتية لإجراء المحادثات المباشرة.
    Nous apportons une aide économique aux villages ivoiriens par des programmes de microcrédits et la création d'emplois. UN ونقدم معونة اقتصادية للقرى الريفية الإيفوارية عن طريق برامج الائتمان المتناهي الصغر وتهيئة فرص للعمل.
    Elle a pour objectifs l'intégration économique, la création d'un environnement plus propice au libre-échange, et la coopération entre les pays des Caraïbes. UN وأهدافها هي التكامل الاقتصادي، وتهيئة مناخ معزز للتجارة الحرة والتعاون فيما بين بلدان منطقة الكاريبي.
    Le Gouvernement a financé des aides à la création d'emplois et d'activités indépendantes pour les jeunes, et ces derniers sont associés à de nombreux programmes de développement dont s'est doté le pays. UN وتقدم الحكومة تمويلا لدعم إقامة مشاريع خاصة وتهيئة فرص عمل للشباب، واُدمج الشباب في كثير من البرامج الإنمائية للبلد.
    En attendant, les Îles Marshall continuent d'oeuvrer à améliorer les indicateurs de santé et à créer des emplois pour la nouvelle génération. UN ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن العمل مستمر من أجل تحسين المؤشرات الصحية وتهيئة فرص عمل للجيل القادم.
    Nous avons récemment signé plusieurs accords commerciaux qui visent à accroître les échanges bilatéraux et multilatéraux et à créer un potentiel de prospérité. UN فلقد وقّعنا مؤخراً عدة اتفاقات تجارية ترمي إلى زيادة التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف، وتهيئة الفرص لتحقيق الازدهار.
    créer des revenus et des emplois durables dans les communautés autochtones et d'origine africaine de la région du Darien UN إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين
    Les acteurs de la société civile peuvent jouer un rôle important en prônant et en appuyant les comportements constructifs et en créant un environnement propice au bien-être des enfants. UN وللأطراف الفاعلة في المجتمع المدني دور خاص في تشجيع ودعم السلوك الإيجابي وتهيئة بيئة مواتية لرفاه الأطفال.
    :: La définition d'objectifs et l'instauration d'un climat propice à les réaliser; UN :: وضع أهداف وتهيئة بيئة مواتية يمكن في ظلها بلوغ الأهداف؛
    La mise en place d'un environnement favorable à l'investissement et à l'entreprenariat en Afrique s'avère donc primordiale. UN وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمارات وإنشاء الشركات في أفريقيا تتصف إذاً بالأهمية.
    Ce n'est qu'à ces conditions que le cycle tragique de la violence pourra être rompu et qu'un climat propice aux initiatives de paix pourra s'instaurer. UN فبذلك وحده يمكن وقف دوامة العنف المأساوية وتهيئة الأجواء الملائمة لجهود السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus