La présente évaluation se fonde sur les objectifs que le PNUD a énoncés dans ses documents directifs et stratégiques. | UN | 4 - ويستند التقييم إلى الأهداف التي حددها البرنامج الإنمائي في وثائقه المتعلقة بالسياسات والاستراتيجية. |
Le projet de résolution autorise donc l'Union interparlementaire à faire circuler ses documents officiels sans qu'il en coûte rien à l'Organisation. | UN | وبالنظر إلى ذلك الجانب، يجيز مشروع القرار للاتحاد البرلماني الدولي أن يعمم وثائقه الرسمية بدون أية كُلفة على المنظمة. |
Le Bureau du Procureur, d'où provenaient surtout les documents à traduire, soumettait la plupart de ses documents en anglais. | UN | فمكتب المدعي العام، الذي يعتبر المصدر الرئيسي للوثائق التي تتطلب الترجمة، ينتج معظم وثائقه باللغة الانكليزية. |
Le PNUE a défini son programme d'activités dans les documents énonçant sa stratégie. | UN | وقد حدّد برنامج البيئة برنامجَ أنشطته في وثائقه الاستراتيجية. |
Après cette opération — qui prend un certain temps — ses papiers sont passés dans l'ordinateur et c'est alors seulement qu'il est autorisé à entrer. | UN | وبعد هذه العملية، التي تستغرق وقتا، تدخل وثائقه في الحاسوب وعندها فقط يسمح له بالدخول. |
Vous avez tenu compte de mon humble avis et votre déclaration fait aujourd'hui partie officiellement des documents du Conseil. | UN | ولقد أخذتم حقا بنصيحتي المتواضعة وأصبح بيانكم الآن جزءا من السجل العام للمجلس بوصفه وثيقة من وثائقه. |
Le Conseil demande à ses membres, à ses organes subsidiaires et au Secrétariat d'en faire davantage pour améliorer la cohésion générale des rapports requis et des rapports présentés au Conseil et pour rationaliser la documentation de celui-ci. | UN | يدعو المجلس أعضاءه، وجهازه الفرعي، والأمانة العامة، إلى بذل جهد أكبر من أجل كفالة تحقق المزيد من الاتساق العام بين التقارير المطلوبة والتقارير التي تقدم إلى المجلس، وتبسيط وثائقه. |
Cependant, la vérification s'est révélée difficile du fait que l'Iraq prétend que toute la documentation concernant ses anciens programmes a été détruite. | UN | لكن التحقق كان صعبا ﻷن العراق ادعى بأن جميع وثائقه المتعلقة ببرامجه الماضية قد أعدمت. |
Il a déclaré que la plupart de ses documents avaient été < < égarés > > par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وذكر المطالب أن أغلبية وثائقه بات مكان وجودها مجهولاً نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
Bien que n'étant pas membres du RCTM, nous nous sommes volontairement engagés à nous conformer à certains de ses documents. | UN | ومع أننا لسنا عضوا في هذا النظام، فقد التزمنا طواعية بالامتثال لبعض وثائقه. |
Le Conseil de sécurité a décidé une fois de plus de poursuivre l'étude et l'examen de cette question, en vue de continuer à améliorer ses documents et ses procédures. | UN | وقرر مجلس اﻷمن مرة أخرى مواصلة دراسة هذه القضية واستعراضها بهدف زيادة تحسين وثائقه واجراءاته. |
Le PNUE s'efforcera de mettre ses documents officiels à disposition dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيسعى برنامج البيئة إلى إتاحة وثائقه الرسمية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Par ailleurs, il redoublera d'efforts pour que tous ses documents officiels soient disponibles dans toutes les langues officielles de l'ONU. | UN | وسيزيد البرنامج جهوده لجعل وثائقه الرسمية متاحة بجميع لغات الأمم المتحدة الست الرسمية. |
Le PNUE s'efforcera de mettre ses documents officiels à disposition dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيسعى برنامج البيئة إلى إتاحة وثائقه الرسمية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Le journaliste a été roué de coups et ses documents, son téléphone et sa caméra ont été confisqués. | UN | وتعرض الصحفي للضرب المبرح كما حُجزت وثائقه وهاتفه وآلة تصويره. |
Elles ont prié le Bureau de présenter les documents requis en temps voulu au Conseil d'administration. | UN | وطلبت الوفود أن يقدم المكتب وثائقه في المواعيد المحددة إلى المجلس. |
Les policiers dressent des barrages routiers à l'entrée de Tel-Aviv pour contrôler les gens et s'assurer que tout le monde a ses papiers. | UN | فيقومون بوضع متاريس على مداخل تل أبيب لتفتيش الناس، للتأكد من أن كل واحد يحمل وثائقه. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer les textes des documents susmentionnés comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا تعميم نصوص الوثائق المشار إليها أعلاه على أعضاء مجلس الأمن بوصفها وثيقة من وثائقه. |
Le Conseil a demandé à ses membres, à ses organes subsidiaires et au Secrétariat d'en faire davantage pour améliorer la cohésion générale des rapports requis et des rapports présentés au Conseil et pour rationaliser la documentation de celui-ci. | UN | ودعا المجلس أعضاءه، وجهازه الفرعي، والأمانة العامة، إلى بذل جهد أكبر من أجل كفالة تحقق المزيد من الاتساق العام فيما بين التقارير المطلوبة والتقارير التي تقدم إلى المجلس، وتبسيط وثائقه. |
Le Conseil a tenu sa première réunion en mai en vue de commencer le travail de rédaction des documents d'orientation internes et d'élaboration de la procédure, s'agissant des dommages allégués. | UN | وعقد المجلس جلسته الأولى في أيار/مايو لبدء عمل صياغة وثائقه وإجراءاته الداخلية المتعلقة بالمطالبات ذات الصلة بالأضرار. |
Il demande au Bureau de mettre à jour son document relatif aux incidences des techniques spatiales. | UN | وطلب المتكلم من المكتب أن يحدِّث وثائقه فيما يتعلق بأثر تكنولوجيات الفضاء. |
39. Le Conseil de sécurité est en train de rationaliser sa documentation et ses autres procédures, tout en donnant à son fonctionnement une plus grande transparence. | UN | ٣٩ - إن مجلس اﻷمن بسبيله إلى ترشيد وثائقه وسائر إجراءاته في الوقت الذي يقوم فيه بجعل أعماله أوضح. |
Son équipe se réjouissait à la perspective de collaborer avec d’autres équipes de pays et elle le ferait dès que son premier document serait publié. | UN | وقال إن من دواعي سرور فريقه أن يعمل مع غيره من اﻷفرقة القطرية وأنه سيفعل ذلك بمجرد إعداده ﻷول وثائقه. |