"وثائقه" - Traduction Arabe en Français

    • ses documents
        
    • les documents
        
    • ses papiers
        
    • des documents
        
    • documentation de celui-ci
        
    • la documentation
        
    • documents d
        
    • son document
        
    • sa documentation
        
    • documentation correspondante
        
    • document serait publié
        
    La présente évaluation se fonde sur les objectifs que le PNUD a énoncés dans ses documents directifs et stratégiques. UN 4 - ويستند التقييم إلى الأهداف التي حددها البرنامج الإنمائي في وثائقه المتعلقة بالسياسات والاستراتيجية.
    Le projet de résolution autorise donc l'Union interparlementaire à faire circuler ses documents officiels sans qu'il en coûte rien à l'Organisation. UN وبالنظر إلى ذلك الجانب، يجيز مشروع القرار للاتحاد البرلماني الدولي أن يعمم وثائقه الرسمية بدون أية كُلفة على المنظمة.
    Le Bureau du Procureur, d'où provenaient surtout les documents à traduire, soumettait la plupart de ses documents en anglais. UN فمكتب المدعي العام، الذي يعتبر المصدر الرئيسي للوثائق التي تتطلب الترجمة، ينتج معظم وثائقه باللغة الانكليزية.
    Le PNUE a défini son programme d'activités dans les documents énonçant sa stratégie. UN وقد حدّد برنامج البيئة برنامجَ أنشطته في وثائقه الاستراتيجية.
    Après cette opération — qui prend un certain temps — ses papiers sont passés dans l'ordinateur et c'est alors seulement qu'il est autorisé à entrer. UN وبعد هذه العملية، التي تستغرق وقتا، تدخل وثائقه في الحاسوب وعندها فقط يسمح له بالدخول.
    Vous avez tenu compte de mon humble avis et votre déclaration fait aujourd'hui partie officiellement des documents du Conseil. UN ولقد أخذتم حقا بنصيحتي المتواضعة وأصبح بيانكم الآن جزءا من السجل العام للمجلس بوصفه وثيقة من وثائقه.
    Le Conseil demande à ses membres, à ses organes subsidiaires et au Secrétariat d'en faire davantage pour améliorer la cohésion générale des rapports requis et des rapports présentés au Conseil et pour rationaliser la documentation de celui-ci. UN يدعو المجلس أعضاءه، وجهازه الفرعي، والأمانة العامة، إلى بذل جهد أكبر من أجل كفالة تحقق المزيد من الاتساق العام بين التقارير المطلوبة والتقارير التي تقدم إلى المجلس، وتبسيط وثائقه.
    Cependant, la vérification s'est révélée difficile du fait que l'Iraq prétend que toute la documentation concernant ses anciens programmes a été détruite. UN لكن التحقق كان صعبا ﻷن العراق ادعى بأن جميع وثائقه المتعلقة ببرامجه الماضية قد أعدمت.
    Il a déclaré que la plupart de ses documents avaient été < < égarés > > par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وذكر المطالب أن أغلبية وثائقه بات مكان وجودها مجهولاً نتيجة غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    Bien que n'étant pas membres du RCTM, nous nous sommes volontairement engagés à nous conformer à certains de ses documents. UN ومع أننا لسنا عضوا في هذا النظام، فقد التزمنا طواعية بالامتثال لبعض وثائقه.
    Le Conseil de sécurité a décidé une fois de plus de poursuivre l'étude et l'examen de cette question, en vue de continuer à améliorer ses documents et ses procédures. UN وقرر مجلس اﻷمن مرة أخرى مواصلة دراسة هذه القضية واستعراضها بهدف زيادة تحسين وثائقه واجراءاته.
    Le PNUE s'efforcera de mettre ses documents officiels à disposition dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى إتاحة وثائقه الرسمية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Par ailleurs, il redoublera d'efforts pour que tous ses documents officiels soient disponibles dans toutes les langues officielles de l'ONU. UN وسيزيد البرنامج جهوده لجعل وثائقه الرسمية متاحة بجميع لغات الأمم المتحدة الست الرسمية.
    Le PNUE s'efforcera de mettre ses documents officiels à disposition dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى إتاحة وثائقه الرسمية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Le journaliste a été roué de coups et ses documents, son téléphone et sa caméra ont été confisqués. UN وتعرض الصحفي للضرب المبرح كما حُجزت وثائقه وهاتفه وآلة تصويره.
    Elles ont prié le Bureau de présenter les documents requis en temps voulu au Conseil d'administration. UN وطلبت الوفود أن يقدم المكتب وثائقه في المواعيد المحددة إلى المجلس.
    Les policiers dressent des barrages routiers à l'entrée de Tel-Aviv pour contrôler les gens et s'assurer que tout le monde a ses papiers. UN فيقومون بوضع متاريس على مداخل تل أبيب لتفتيش الناس، للتأكد من أن كل واحد يحمل وثائقه.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer les textes des documents susmentionnés comme document du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا تعميم نصوص الوثائق المشار إليها أعلاه على أعضاء مجلس الأمن بوصفها وثيقة من وثائقه.
    Le Conseil a demandé à ses membres, à ses organes subsidiaires et au Secrétariat d'en faire davantage pour améliorer la cohésion générale des rapports requis et des rapports présentés au Conseil et pour rationaliser la documentation de celui-ci. UN ودعا المجلس أعضاءه، وجهازه الفرعي، والأمانة العامة، إلى بذل جهد أكبر من أجل كفالة تحقق المزيد من الاتساق العام فيما بين التقارير المطلوبة والتقارير التي تقدم إلى المجلس، وتبسيط وثائقه.
    Le Conseil a tenu sa première réunion en mai en vue de commencer le travail de rédaction des documents d'orientation internes et d'élaboration de la procédure, s'agissant des dommages allégués. UN وعقد المجلس جلسته الأولى في أيار/مايو لبدء عمل صياغة وثائقه وإجراءاته الداخلية المتعلقة بالمطالبات ذات الصلة بالأضرار.
    Il demande au Bureau de mettre à jour son document relatif aux incidences des techniques spatiales. UN وطلب المتكلم من المكتب أن يحدِّث وثائقه فيما يتعلق بأثر تكنولوجيات الفضاء.
    39. Le Conseil de sécurité est en train de rationaliser sa documentation et ses autres procédures, tout en donnant à son fonctionnement une plus grande transparence. UN ٣٩ - إن مجلس اﻷمن بسبيله إلى ترشيد وثائقه وسائر إجراءاته في الوقت الذي يقوم فيه بجعل أعماله أوضح.
    Son équipe se réjouissait à la perspective de collaborer avec d’autres équipes de pays et elle le ferait dès que son premier document serait publié. UN وقال إن من دواعي سرور فريقه أن يعمل مع غيره من اﻷفرقة القطرية وأنه سيفعل ذلك بمجرد إعداده ﻷول وثائقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus