il faut poursuivre les consultations avec les États Membres pour lutter contre les atteintes à la sûreté du personnel. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التشاور مع الدول الأعضاء لمواجهة الانتهاكات التي تطال سلامة الموظفين. |
il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. | UN | وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها. |
il est urgent de disposer de faits et chiffres afin d'élaborer des politiques pertinentes. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى الحصول على الحقائق والأرقام من أجل وضع سياسات ملائمة. |
La pauvreté est mal répartie entre les régions, et des efforts spécifiques sont nécessaires pour améliorer la situation des groupes vulnérables. | UN | وهناك تباين في توزيع الفقر بين المناطق، وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لتحسين حالة المجموعات الضعيفة. |
il convient d'en tenir compte pendant la détention; | UN | وثمة حاجة إلى معالجة هذه المسائل عند الاحتجاز؛ |
Le contenu et l'étendue de cette obligation implicite doivent être élaborés plus en détails, y compris dans le droit international. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد مضمون هذا الالتزام الضمني ونطاقه بمزيد من التفصيل، بما في ذلك في القانون الدولي. |
il faudrait aussi que les processus de planification soient souples et mieux adaptés à la situation propre à chaque pays et à chaque région. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى أن تكون عمليات التخطيط مرنة ومصممة بحيث تتلاءم بقدر أكبر من شتى سياقات البلدان والمناطق. |
il importe de reconnaître la nécessité de combiner judicieusement mesures obligatoires et mesures volontaires et de s'attacher à résoudre les problèmes concrets. | UN | وثمة حاجة إلى إدراك ضرورة وجود مزيجٍ ذكيٍّ من التدابير الإلزامية والتدابير الطوعية وإلى الشروع في حل المشكلة عمليا. |
il faut renforcer l'appui fourni à ces organisations et les consulter davantage. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها. |
il faut donc s'attacher à enrayer les processus les plus préjudiciables et à promouvoir les mesures les plus efficaces et les plus utiles. | UN | وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا. |
il faut assurer la protection des travailleurs humanitaires en imposant des normes juridiques plus rigoureuses. | UN | وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني. |
il faut aussi adopter des lois fondamentales relatives aux enfants. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى القوانين الأساسية المتعلقة بالأطفال. |
Enfin, il faut du temps pour que les séquelles de la participation passée aux missions en Bosnie, au Rwanda et en Somalie disparaissent. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الوقت، في نهاية المطاف، كيما تختفي آثار المشاركة في بعثات البوسنة ورواندا والصومال. |
il est indispensable aussi de développer le crédit et les marchés des capitaux, de façon à encourager l'épargne et l'investissement. | UN | وثمة حاجة أيضا الى تطوير أنظمة الائتمان وأسواق رأس المال على نحو جيد يبعث على تشجيع مستوى التوفير والاستثمارات. |
il est urgent de travailler sérieusement à la recherche d'un compromis entre ces considérations et intérêts contradictoires. | UN | وثمة حاجة ملحة الى عمل جاد لتحديد اﻷسلوب اﻷمثل للتوفيق بين هذه الاعتبارات والمصالح المختلفة. |
Les efforts du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux sont nécessaires pour assurer le succès du processus de Kaboul. | UN | وثمة حاجة إلى بذل الجهود من جانب الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين كي تكلل عملية كابول بالنجاح. |
il convient également de traiter intégralement et régulièrement les données relatives à la santé. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تجهيز البيانات الصحية على نحو شامل ومنتظم. |
Des mesures budgétaires doivent être prises rapidement pour réduire les pressions pesant sur la politique monétaire. | UN | وثمة حاجة ملحة لاتخاذ تدابير مالية بغية تخفيف اﻷعباء التي تواجه السياسة النقدية. |
il faudrait tout d'abord examiner les questions et les problèmes de façon plus approfondie. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة النظر في القضايا والتحديات ومن ثم المضي في العمل. |
il importe qu'elle continue à améliorer la qualité et l'impact de ces activités. | UN | وثمة حاجة مستمرة لتحسيــن نوعية وأثر اﻷنشطة التــي تنفذها اﻷمم المتحــدة. |
Une approche systématique et méthodique de la planification est nécessaire dans le contexte de la stratégie. | UN | وثمة حاجة إلى نهج أكثر انتظاما ومنهجية في مجال التخطيط في سياق الاستراتيجية. |
il fallait aussi, plus généralement, réformer l'architecture économique internationale. | UN | وثمة حاجة عامة أيضاً لإصلاحات في الهيكل الاقتصادي الدولي. |
Une stratégie globale de surveillance des frontières doit être adoptée. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجية شاملة تكفل ضبط الحدود. |
il faudra une nouvelle volonté politique et une action concertée pour le surmonter. | UN | وثمة حاجة الى تجديد الارادة السياسية والعمل المتضافر لاجتياز هذه العوائق. |
Une coopération et une supervision accrues s'imposent pour faire en sorte que les engagements internationaux à long terme soient honorés. | UN | 48 - وثمة حاجة إلى قدر أكبر من التعاون والرقابة من أجل كفالة الوفاء بالالتزامات الدولية الطويلة الأجل. |
L'intégration plus étroite des politiques démographiques, de l'agriculture et de la gestion des ressources foncières s'impose. | UN | وثمة حاجة الى تكامل أكبر بكثير بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي. |
il y a lieu également d'envisager un moratoire sur la dette des PME africains. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى النظر في تأجيل سداد ديون أقل البلدان الأفريقية نموا. |
Dans un souci de cohérence, il était nécessaire de rationaliser et de codifier ces modes de désignation. | UN | وثمة حاجة الى ترسيخ وتعزيز تلك الاختيارات لتحقيق نوع من الاستمرار. |