"وثنائي" - Traduction Arabe en Français

    • et bilatérale
        
    • et bilatéral
        
    • et bilatérales
        
    • et rejetés
        
    • objectifs bilatéraux
        
    • polychlorodibenzofuranes
        
    14. La délégation ukrainienne estime que le développement d'une coopération régionale et bilatérale pourrait permettre de prévenir efficacement les tensions interethniques. UN ١٤ - وقالت إن وفدها يرى أن تنمية وتطوير تعاون إقليمي وثنائي من شأنه أن يسمح بتفادي التوترات بين اﻹثنيات بصورة فعالة.
    Ces pays ont pris des mesures, dans le cadre de la Communauté d'Etats indépendants, afin de renforcer la coopération multilatérale et bilatérale en matière de lutte contre les drogues. UN وقالت إن هذه البلدان تنفذ تدابير فعالة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة المخدرات داخل اتحاد الدول المستقلة على أساس متعدد اﻷطراف وثنائي.
    Cependant, la Croatie cherche à adopter une approche traduisant un équilibre entre son orientation européenne et sa coopération mondiale plus large sur une base multilatérale et bilatérale. UN ومع ذلك، ستسعى كرواتيا إلى اتباع نهج يعكس التوازن بين توجهها اﻷوروبي وتعاونها العالمي اﻷوسع نطاقا على أساس متعدد اﻷطراف وثنائي.
    Ces programmes s'inscrivent dans un cadre multilatéral et bilatéral. UN وتندرج هذه البرامج في إطار متعدد الأطراف وثنائي.
    Le Groupe latino-américain et caraïbe était favorable à une notification et à une transparence ex-ante, ainsi qu'à une assistance technique et financière aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN وقال إن مجموعته تؤيد فكرة اﻹشعارات والشفافية المسبقة وتقديم مساعدة تقنية ومالية على أساس متعدد اﻷطراف وثنائي.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. UN كما أن تدابير نزع السلاح النووي التي اتخذت على أساس أحادي وثنائي تكمل النهج المتعدد الأطراف الذي يستند إلى المعاهدات والمتبع في نزع السلاح النووي.
    Certains POP, comme les HCB, PeCB, PCDD et PCDF, inscrits à l'Annexe C de la Convention de Stockholm, sont également en partie produits de manière non intentionnelle et rejetés par des sources anthropiques. UN وفيما يتعلق ببعض الملوثات العضوية الثابتة مثل سداسي كلورو البنزين وخماسي كلورو البنزين وثنائي بنزوبارادايوكسين وثنائي بنزو فيوران المتعددة الكلور، فإنها تنشأ وتُطلق من مصادر من صنع الإنسان.
    Malgré ces considérations, les Inspecteurs s'inquiètent de ce que ce financement détourne des ressources allouées à des programmes, projets ou activités prescrits par les organes délibérants vers des travaux aux objectifs bilatéraux plus restreints. UN وعلى الرغم من هذه الاعتبارات، يساور المفتشين القلق لأن هذا الدعم يحول مسار الموارد من البرامج أو المشاريع أو الأنشطة الصادر بها تكليف من الأجهزة التشريعية إلى تلك التي لها نطاق أضيق وثنائي.
    J. Polychlorodibenzo-p-dioxines et polychlorodibenzofuranes UN ياء - ثنائي بنزوبارا ديوكسين متعدد الكلور وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور
    Le Programme d’analyse socio-économique et d’analyse des spécificités de chaque sexe, mis au point par la FAO en collaboration multilatérale et bilatérale, a contribué à renforcer les capacités nationales et locales dans ces domaines. UN وأسهم برنامج التحليل الاقتصادي والاجتماعي والتحليل من حيث نوع الجنس الذي وضعته المنظمة بتعاون متعدد اﻷطراف وثنائي في تعزيز قدرات التحليل الاقتصادي والاجتماعي والتحليل من حيث نوع الجنس على الصعيدين الوطني والمحلي.
    35. Des programmes de développement alternatif devraient être intégrés chaque fois que nécessaire dans les traités et accords plus vastes de coopération régionale, sous-régionale et bilatérale. UN 35- وينبغي دمج برامج التنمية البديلة، عندما تستلزم الظروف ذلك، ضمن معاهدات وترتيبات تعاون إقليمي ودون إقليمي وثنائي أوسع نطاقا.
    Pour le Nicaragua, la coopération internationale, régionale et bilatérale est essentielle en vue de l'application intégrale du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وترى نيكاراغوا أنه من الهام للغاية أن يكون هناك تعاون دولي وإقليمي وثنائي بغية التنفيذ الشامل لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Les projets d'infrastructure exigent une coopération internationale, régionale, sous-régionale et bilatérale, l'allocation de parts plus importantes des budgets nationaux, l'octroi effectif d'une aide internationale au développement, des financements multilatéraux consacrés à la mise en place et à l'entretien des infrastructures, ainsi que le renforcement du rôle du secteur privé. UN إذ يتطلب إقامة تعاون دولي وإقليمي ودون إقليمي وثنائي بشأن مشاريع البنية التحتية، ورصد مخصصات أكبر في الميزانيات الوطنية، واستخدام المساعدة الإنمائية الدولية والتمويل المتعدد الأطراف استخداما فعالا من أجل تطوير البنية التحتية وصيانتها وتعزيز الدور الذي يقوم به القطاع الخاص.
    Les projets d'infrastructure exigent une coopération internationale, régionale, sous-régionale et bilatérale, l'allocation de parts plus importantes des budgets nationaux, l'octroi effectif d'une aide internationale au développement, des financements multilatéraux consacrés à la mise en place et à l'entretien des infrastructures, ainsi que le renforcement du rôle du secteur privé. UN إذ يتطلب إقامة تعاون دولي وإقليمي ودون إقليمي وثنائي بشأن مشاريع البنية التحتية؛ ورصد مخصصات أكبر في الميزانيات الوطنية؛ واستخدام المساعدة الإنمائية الدولية والتمويل المتعدد الأطراف استخداماً فعالاً من أجل تطوير البنية التحتية وصيانتها وتعزيز الدور الذي يقوم به القطاع الخاص.
    21. Les ministres des affaires étrangères rappellent qu'ils soutiennent fermement le Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie et se déclarent prêts à lui fournir un appui financier multilatéral et bilatéral. UN ١٢ - ويعيد وزراء الخارجية تأكيد دعمهم الشديد للمحكمة الدولية لجرائم الحرب ويعربون عن استعدادهم لتوفير دعم مالي لها بشكل متعدد اﻷطراف وثنائي اﻷطراف على حد سواء.
    Il faudrait le renforcer, et aider sur le plan technique d'autres pays qui souhaiteraient y faire appel; il faudrai aussi apporter aux pays un appui multilatéral et bilatéral supplémentaire pour qu'ils puissent réduire leurs créances commerciales, notamment par le biais d'échanges dette/développement. UN وينبغي تعزيز هذا المرفق وتوفير الخبرة الفنية لبلدان أخرى تود استخدام موارده وينبغي وجود دعم متعدد اﻷطراف وثنائي إضافي لتخفيض الدين التجاري، بما في ذلك مبادلة الدين بالتنمية.
    Nous avons fait d'énormes efforts pour renforcer les capacités de financement de la lutte contre le terrorisme aux niveaux régional et bilatéral dans 45 pays dans le cadre de notre programme de formation au financement de la lutte contre le terrorisme. UN وقد بذلنا جهودا مكثفة في بناء القدرة المالية لمكافحة الإرهاب على أساس إقليمي وثنائي في 45 بلدا في إطار برنامج التدريب المالي لمكافحة الإرهاب.
    Dans ce contexte, des initiatives de coopération et d'intégration économique régionales, sous-régionales et bilatérales stimuleraient encore le commerce. UN وفي ذلك السياق، يمكن أن تـؤدي إقامــة تعاون اقتصادي إقليمي ودون إقليمي وثنائي وتوافر مبادرات التكامل إلى زيـادة تعزيز التجارة.
    < < Les polychlorodibenzo-p-dioxines et dibenzofurannes, l'hexachlorobenzène, le pentachlorobenzène et les polychlorobiphényles sont produits et rejetés involontairement lors de procédés thermiques faisant intervenir des matières organiques et du chlore, du fait d'une combustion incomplète ou de réactions chimiques > > . UN " تتشكل وتطلق بدون قصد مركبات ثنائي بنزو باراديوكسين متعدد الكلور وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور وسداسي كلور البنزين وخماسي كلور البنزين وثنائيات الفينيل متعدد الكلور بشكل بدون قصد من العمليات الحرارية التي تشمل مواداً عضوية وكلور كنتيجة للاحتراق غير التام أو للتفاعلات الكيميائية. "
    Malgré ces considérations, les Inspecteurs s'inquiètent de ce que ce financement détourne des ressources allouées à des programmes, projets ou activités prescrits par les organes délibérants vers des travaux aux objectifs bilatéraux plus restreints. UN وعلى الرغم من هذه الاعتبارات، يساور المفتشين القلق لأن هذا الدعم يحول مسار الموارد من البرامج أو المشاريع أو الأنشطة الصادر بها تكليف من الأجهزة التشريعية إلى تلك التي لها نطاق أضيق وثنائي.
    En effet, le processus donne lieu à des émissions des produits suivants : poussières, oxyde d'azote, oxyde de soufre, monoxyde de carbone, carbone organique total, polychlorodibenzodioxines et polychlorodibenzofuranes, et métaux lourds. UN فالانبعاثات في الجو، مثل انبعاثات الغبار، وأكسيد النيتروجين، وأكسيد الكبريت، وأول أكسيد الكربون، والكربون العضوي الكامل، وثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات، وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور، والمعادن تحدث كلها عند تصنيع الفحم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus