Nous devons mettre fin à ces violations et réparer les torts historiques que nous avons causés à tous ceux qui ont subi des violences, où que ce soit dans le monde. | UN | يجب علينا وقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر التاريخي الذي ألحقناه بجميع الذين عانوا من الانتهاكات في أي مكان في العالم. |
L'objet de l'atelier était de débattre du premier document régional contenant des recommandations sur l'instrument, sa portée, les enquêtes sur le terrain et la réparation, et de l'élaborer. | UN | وكان الغرض مناقشة وإعداد أول وثيقة إقليمية تتضمن توصيات بشأن الصك ونطاقه، فضلاً عن التحقيق الميداني وجبر الضرر. |
Les procédures à suivre pour assurer une réparation et une indemnisation à toutes les victimes, en précisant si elles sont codifiées ou officialisées d'une autre manière; | UN | الإجراءات الموضوعة لحصول الضحايا على تعويض وجبر للضرر، وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أم ذات طابع رسمي من أي نوع؛ |
À cet effet, elle encourage le programme national inclusif de vérité, justice, réparation et réconciliation; | UN | ولهذا الغرض، تشجع تنفيذ البرنامج الوطني الشامل للحقيقة والعدالة وجبر الضرر والمصالحة؛ |
666. Le Programme institutionnel de réparation collective de la Commission nationale de réparation et de réconciliation (CNRR). | UN | وتتعلق عدة أحكام بتوفير ضمانات الحماية والدعم وجبر الضرر للضحايا من النساء وضمانات تتعلق بمشاركتهن. |
Responsabilité juridique des États : enquête et réparation | UN | المسؤولية القانونية للدول: التحقيق وجبر الضرر |
Un recours utile et des réparations, y compris une indemnisation. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، وجبر للضرر يشمل التعويض. |
Groupe de la participation des victimes et de la réparation de leur préjudice. | UN | وحدة المشاركة وجبر الأضرار للمجني عليهم: |
Lorsque la restitution n'est pas possible, et à moins que les peuples autochtones concernés n'aient donné leur consentement librement et en connaissance de cause à d'autres formes de [restitution] [réparation], ils auront droit à une compensation et indemnisation équitables. | UN | في الحالات التي يتعذر فيها الاسترداد، وما لم توافق الشعوب المعنية موافقة حرة ومستنيرة على أشكال أخرى من [الرد] [التعويض] [الجبر] الكامل والفعال، كان لها الحق في تعويض وجبر عادلين ومنصفين. |
Le deuxième jour, le Groupe de travail et les États ont tenu un dialogue ouvert sur l'application de la Déclaration, les problèmes auxquels elle se heurte et les meilleures pratiques à cet égard dans le contexte de la prévention des disparitions forcées et la réalisation des droits des victimes à la justice, la vérité et à des réparations. | UN | وكُرس اليوم الثاني من المناسبة لحوار مفتوح بين الفريق العامل والدول بشأن التحديات وأفضل الممارسات في تنفيذ الإعلان في مجالات منع الاختفاء القسري وتحقيق العدالة ومعرفة الحقيقة فيه وجبر ضحاياه. |
La réforme intègre le principe d'interprétation juridique pro personae, les obligations de l'État de prévenir, sanctionner, rechercher et réparer les violations des droits de l'homme, et l'obligation pour toutes les autorités de promouvoir, respecter, protéger et garantir ces droits. | UN | ويشمل التعديل مبدأ إعطاء الأولوية لمصلحة الشخص في التفسير القانوني، والالتزامات الواقعة على الدولة القاضية بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وجبر أضرارها، والالتزامات الواقعة على جميع السلطات القاضية بتعزيز هذه الحقوق واحترامها وحمايتها وإعمالها. |
L'État partie devrait protéger les individus contre des actes commis par des personnes privées qui entravent leur droit à la vie et à l'intégrité physique et exercer la diligence nécessaire pour prévenir et punir de tels actes, enquêter à leur sujet et réparer le préjudice qui en résulte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الأفراد من الأفعال التي يرتكبها أشخاص ينتهكون حقهم في الحياة والسلامة البدنية، وأن تولي العناية الكافية لمنع تلك الأفعال والمعاقبة عليها والتحقيق فيها وجبر الضرر الناتج عنها. |
La répression de l'infraction économique et la réparation du préjudice qu'elle engendre, suscitent quelques questions : | UN | وتثير المعاقبة على الجريمة الاقتصادية وجبر الضرر الناجم عنها بعض اﻷسئلة: |
En ce qui concernait la lutte contre l'impunité, la mémoire, la vérité, la justice et la réparation, la Cour suprême de justice avait levé tous les obstacles juridiques entravant la lutte contre l'impunité. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، وصون الذكرى، وكشف الحقيقة، وتحقيق العدالة، وجبر الضرر، فإن المحكمة العليا قد أزالت جميع العراقيل القانونية التي كانت تعيق مكافحة الإفلات من العقاب. |
De plus, le versement de dommages-intérêts et une réparation pour préjudice moral peuvent être demandés lorsque la gravité du tort le justifie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز المطالبة بدفع التعويض وجبر الضرر المعنوي متى اقتضت جسامة الجرم ذلك. |
Réparation: Un recours utile et une réparation, y compris sous la forme d'une indemnisation | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، وجبر الأضرار، بما يشمل التعويض. |
De réduire le nombre de personnes condamnées à une peine de prison en imposant des peines de travaux d'intérêt général, des mesures de réparation et de restitution; | UN | تقليل عدد النزلاء، المحكوم عليهم، من خلال فرض عقوبات مجتمعية وجبر الضرر ورد الحق؛ |
Ils doivent aussi offrir recours et réparation aux victimes d'atteintes résultant d'une telle exposition. | UN | كما يتعين عليها توفير سبل انتصاف فعالة وجبر ضحايا الانتهاكات التي تحدث نتيجة التعرض لمواد كيميائية خطرة. |
La Section de la participation des victimes et des réparations Autres | UN | قسم مشاركة المجني عليهم وجبر أضرارهم هيئات أخرى |
Le mur est un signe d'oppression et d'injustice et sa démolition devrait être la première étape de la justice et de la réparation. | UN | وهو دليل على الاضطهاد والظلم، وينبغي أن يكون هدمه الخطوة الأولى نحو العدالة وجبر الضرر. |
Paragraphe 15: Garantir à tous les détenus l'accès à un avocat et à un médecin; assurer aux détenus des recours rapides et utiles leur permettant de contester la légalité de leur détention; présentation immédiate de toute personne détenue à un juge; mise en jugement des responsables et indemnisation des victimes (art. 2, 7 et 9). | UN | الفقرة 15: ضمان وصول جميع المحتجزين إلى طبيب ومحام؛ وسبل الانتصاف السريعة والفعالة للطعن في شرعية الاحتجاز؛ ومثول المحتجز على الفور أمام القاضي؛ ومقاضاة المسؤولين وجبر الضحايا (المواد 2 و7 و9). |
Les experts ont également étudié l'avancement des enquêtes et des procédures judiciaires relatives aux cas de disparition forcée, ainsi que les problèmes liés aux droits à la vérité, à la justice et à des réparations dans le cas des victimes de disparition forcée. | UN | كما حلل الخبيران كذلك تطور التحقيقات والإجراءات القضائية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، وكذلك المسائل المتعلقة بمعرفة الحقيقة وتحقيق العدالة وجبر الضحايا في حالات الاختفاء القسري. |
:: Mise en place de moyens pour s'occuper comme il convient des témoins potentiels vulnérables, notamment les enfants et les victimes de violences sexuelles, et pour que le Bureau du Procureur puisse traiter efficacement les questions opérationnelles concernant la participation et l'indemnisation des victimes | UN | :: إيجاد قدرة على التعامل بطريقة مناسبة مع الشهود المحتملين، وبخاصة الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، ولتناول المسائل التنفيذية المتعلقة بمشاركة الضحايا وجبر إضرارهم داخل مكتب المدعي العام بطريقة فعالة |