"وحتى ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • jusqu'à cette
        
    • En attendant
        
    • à la même
        
    • avant cette
        
    • ici là
        
    • D'ici
        
    • Même alors
        
    jusqu'à cette date, cependant, l'Ukraine conserve ce droit et se propose de l'exercer. UN وحتى ذلك الوقت، فهي ما زالت تتمتع بحق التصويت وهي عازمة على ممارسة هذا الحق.
    jusqu'à cette date, avec un budget global de 2 502 149 dollars, il dispose de fonds suffisants pour ses opérations. UN وحتى ذلك الحين، سيعمل بميزانية إجماليها ١٤٩ ٥٠٢ ٢ دولار امريكي ولديه ما يكفي من اﻷموال ﻹنجاز عملياته.
    En attendant, Israël se réserve le droit d'agir pour assurer sa propre défense conformément au droit international. UN وحتى ذلك الوقت، فإن إسرائيل تحتفظ بحق اتخاذ إجراءات للدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي.
    En attendant, le problème humanitaire causé par ces armes à la fois imprécises et peu fiables risque de s'aggraver. UN وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة.
    Les paiements reçus jusqu'à la même date s'élevaient à 1 650 034 000 dollars, d'où un solde impayé de 42 500 000 dollars. UN وحتى ذلك التاريخ، بلغت المدفوعات المقبوضة 000 034 650 1 دولار، ليتبقى بذلك رصيد مستحق قدره 000 500 45 دولار.
    avant cette date, toutes les opérations principales de l'ONUDI seront organisées de façon plus rationnelle dans le progiciel de gestion intégré. UN وحتى ذلك الحين سيتم تبسيط كل عمليات اليونيدو الرئيسية ودعمها بنظام تخطيط موارد المؤسسات.
    D'ici là, de nouvelles preuves peuvent apparaître, ce qui pourrait évidemment modifier la teneur de l'acte d'accusation. UN وحتى ذلك الوقت، ربما تظهر أدلة إضافية من شأنها أن تؤثر بوضوح على شكل لائحة الاتهام التي ستقدم.
    jusqu'à cette date, les résultats des élections avaient été annoncés progressivement par les médias d'État. UN وحتى ذلك الحين، كان يعلَن عن النتائج تدريجياً في وسائل الإعلام الحكومية.
    Je vais, jusqu'à cette date, continuer d'assurer la présidence de la Conférence du désarmement et mon intention n'est pas de rester les bras croisés. UN وحتى ذلك الموعد، سأواصل أداء مهمتي كرئيس لمؤتمر نزع السلاح، ولا أنوي أن أضيع الوقت سدى.
    jusqu'à cette date, l'exercice correspond à une année civile. UN وحتى ذلك الحين، تتكون الفترة المالية من سنة تقويمية واحدة.
    jusqu'à cette date, l'exercice correspond à une année civile. UN وحتى ذلك الحين تتكون الفترة المالية من سنة تقويمية واحدة.
    jusqu'à cette date, l'exercice correspond à une année civile. UN وحتى ذلك الحين تتكون الفترة المالية من سنة تقويمية واحدة.
    jusqu'à cette date, M. Al Ammari a été détenu au secret et n'a été autorisé à recevoir aucune visite. UN وحتى ذلك الوقت، كان السيد العماري محتجزا بمعزل عن العالم الخارجي ولم يُسمَح له باستقبال أي زوار.
    En attendant, nous continuerons de suivre de très près l'évolution de cette affaire. UN وحتى ذلك الحين، سنواصل المتابعة على نحو وثيق للتطورات في هذا الشأن.
    En attendant, la République de Chypre n'est pas en mesure de communiquer de renseignements précis concernant les zones où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée ou avérée, car elle n'a pas accès au secteur occupé par la Turquie. UN وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي.
    En attendant, nous n'entendons pas en rester là, et nous voulons croire qu'il en ira de même pour la communauté internationale. UN وحتى ذلك الحين، لن نترك هذه المسألة، ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتركها.
    Les paiements reçus jusqu'à la même date s'élevaient à 105 772 000 dollars, d'où un solde impayé de 337 566 000 dollars. UN وحتى ذلك التاريخ، بلغت المدفوعات المقبوضة 000 772 105 دولار، ليتبقى بذلك رصيد غير مسدد قدره 000 566 337 دولار.
    à la même date, 122 ratifications avaient été reçues. UN وحتى ذلك التاريخ، كانت الاتفاقية قد حصلت على 122 تصديقا.
    à la même date, le Protocole avait été ratifié par 101 États. UN وحتى ذلك التاريخ نفسه، وصل عدد التصديقات على البروتوكول إلى 101 تصديقا.
    avant cette date, le statut de chômeur n'avait pas d'existence officielle. UN وحتى ذلك التاريخ لم تكن فئة " العاطلين عن العمل " معترف بها رسميا.
    D'ici là, elle ne frapperait que les auteurs de crimes particulièrement graves, tels que les assassinats et les meurtres avec préméditation. UN وحتى ذلك الحين فإنها لا تصدر إلا بالنسبة للجرائم البشعة أو بالغة الخطورة، وهي جرائم الاغتيال والقتل العمد.
    Puis tu attends et tu te retiens jusqu'à ce qu'elle l'exige et Même alors, tu ne lui donnes rien. Open Subtitles وحتى ذلك ، لا تعطيها شيء ثم كل ما عليك فعله هو لمسها وسوف تنفجر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus