"وحجم" - Traduction Arabe en Français

    • et du volume
        
    • et le volume
        
    • la taille
        
    • et l'ampleur
        
    • et de l'ampleur
        
    • la charge
        
    • importance
        
    • ampleur de
        
    • ampleur des
        
    • et l'étendue
        
    • taille et
        
    le système d'approvisionnement en eau sera maintenu en fonctionnement. nombre de bénéficiaires des pompes à eau réparées et du volume d'eau fourni. UN • صيانة وتشغيل شبكة مياه بشكل سليم. • عدد المستفيدين من مضخات المياه التي تم إصلاحها وحجم المياه الذي تم توفيره.
    La Commission doit avoir une idée précise des objectifs qu'elle souhaite atteindre et du volume de travail qui l'attend. UN ويتعين أن يكون للجنة رأي محدد باﻷهداف التي تود بلوغها وحجم العمل الذي ينتظرها.
    Le lien entre le nombre de réunions et le volume de la documentation ne pouvait pas être plus clairement établi. UN وباتت الصلة بين عدد الاجتماعات وحجم الوثائق أكثر من بديهية.
    Les trous noirs représentent plutôt leur point central, car ils déterminent la forme et la taille des différentes galaxies. Open Subtitles بدلا من ذلك الثقوب السوداء هي البؤرة المركزية لهم جميعا لتحديد شكل وحجم المجرات المختلفة
    Il faudrait décrire séparément la nature et l'ampleur de chacune de ces activités spécifiques. UN وينبغي أن توصف طبيعة وحجم كل نشاط من هذه الأنشطة المحددة بشكل منفصل.
    Ce faisant, il est tenu dûment compte de la nature et de l'ampleur des problèmes rencontrés par les États en développement producteurs terrestres affectés. UN وفي عمل ذلك يولى الاعتبار الواجب لطبيعة وحجم المشاكل التي تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية اللاحق بها الضرر.
    Ces effectifs lui semblent relativement importants compte tenu de la nature des activités et du volume de travail indiqués dans le rapport. UN وتعتقد اللجنة أن هذا العدد مرتفع الى حد ما نظرا لنوع وحجم العمل المذكور في التقرير.
    Le Congrès fixe les limites des circonscriptions en fonction de la population, de la superficie et du volume de travail. UN ويحدد الكونغرس حدود المقاطعات وفقا لعدد السكان وحجم اﻹقليم وحجم العمل.
    Une augmentation des effectifs du bureau du Médiateur est nécessaire pour pouvoir faire face à l'augmentation constante des plaintes déposées et du volume de travail. UN ومن الضروري زيادة عدد الموظفين من أجل مواكبة الزيادة المستمرة في عدد الشكاوى وحجم العمل.
    Le Comité lui-même peut contribuer à ces efforts, en réduisant le nombre et le volume des documents présentés et en indiquant avec précision la date de leur soumission. UN ويمكن للجنة نفسها أن تكون عونا عن طريق الحد من كمية وحجم الوثائق المقدمة، وبيان موعد تقديمها على وجه التحديد.
    Ils ont reconnu et apprécié la qualité et le volume du travail réalisé au titre des trois grands domaines d'action de la CNUCED. UN وأقرت بالنوعية العالية وحجم العمل الكبير المُنجز في إطار أركان عمل الأونكتاد الثلاثة وأعربت عن تقديرها لذلك.
    La qualité et le volume des investissements réalisés pour les transports en amont et en aval auront une incidence sur la viabilité du réseau routier. UN وسيكون لنوع وحجم الاستثمارات الرئيسية والفرعية في مجال النقل تأثير في قابلية الطرق للاستخدام.
    Oubliez la foule, la taille du lycée, les tenues fantaisies. Open Subtitles أنسوا أمر الجمهور وحجم المدرسه و لبسهم الأنيق
    Chaque espèce mammifère est caractérisée par un caryotype particulier et constant quant au nombre, à la taille et à la morphologie des chromosomes. UN ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد وحجم وشكل خاص وثابت من الكروموسومات.
    Chaque espèce mammifère est caractérisée par un caryotype particulier et constant quant au nombre, à la taille et à la morphologie des chromosomes. UN ويتميز كل نوع من الثدييات بعدد خاص وثابت وحجم خاص وثابت للكروموسومات.
    Toutefois, la nature et l’ampleur de cet impact sont très variables. UN بيد ان نوع وحجم هذه اﻵثار يتفاوت تفاوتا كبيرا.
    Malheureusement, il convient de répéter cette année encore que le nombre et l'ampleur des conflits dépassent à eux seuls les capacités de l'Organisation. UN ولﻷسف، علينا أن نعلن مرة أخرى هذا العام أن عدد وحجم الصراعات يتجاوز امكانيات هذه المنظمة.
    Elle cite l'étude de pionnier effectuée en Tanzanie sur l'incidence et l'ampleur de la violence à l'encontre des enfants. UN وأشارت إلى الدراسة الفريدة والرائدة التي أُجريت في تنـزانيا بشأن حدوث العنف الذي يتعرض له الأطفال وحجم هذا العنف.
    Compte tenu de l'augmentation rapide du nombre, de l'importance et de l'ampleur des situations d'urgence, l'utilisation du Fonds par les organisations opérationnelles s'est récemment intensifiée. UN وفي ضوء الزيادة السريعة في عدد وحجم ونطاق حالات الطوارئ، قامت الوكالات التنفيذية مؤخرا بتوسيع نطاق استخدام الصندوق.
    4.4.3 Guide décrivant les attentes, la disponibilité et la charge de travail des membres des organes de traités et une page Internet consacrée aux élections aux organes de traités UN 4.4.3 دليل التوقعات ومدى التوافر وحجم العمل المطلوب وموقع إلكتروني مركز 109 لانتخابات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    L'importance des souffrances humaines résultant de la violence représente, en elle-même, une raison suffisante pour qu'un effort concerté soit fait pour trouver une solution. UN وحجم الشقاء اﻹنساني الناشئ عن هذا العنف يكفي في حد ذاته لدفعنا الى أن نبذل جهدا متضافرا في سبيل التوصل الى حل.
    L'ampleur des souffrances dans mon pays illustre le tribut que nous devons payer. UN وحجم المعاناة في بلدي، دليل على التكلفة الباهظة التي تعيّن عليها تكبّدها.
    Ce programme a permis de diffuser le rapport d'une grande étude nationale commanditée pour déterminer la nature et l'étendue de la violence dans les collectivités autochtones. UN وأصدر البرنامج تقريرا عن دراسة وطنية رئيسية لبحث طبيعة وحجم العنف المنـزلي في صفوف مجتمعات السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus