L'Unité d'action de notre Organisation doit venir de la convergence des diversités et jamais de l'uniformité. | UN | وينبغي أن تأتي وحدة العمل في منظمتنا من تلاقي التنوع لا من النمط الموحد بأي حال من اﻷحوال. |
Contribution de l'ONUDI aux mécanismes visant à promouvoir l'Unité d'action du système des Nations Unies | UN | مساهمة اليونيدو في آليات وحدة العمل في الأمم المتحدة |
Les programmes conjoints entrepris au niveau des pays dans le cadre de l'initiative Unité d'action des Nations Unies en sont de bons exemples. | UN | ويمكن العثور على أمثلة جيدة في البرامج المشتركة على الصعيد القطري التي يجري تنفيذها كجزء من مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
54. Coûts salariaux unitaires dans certains pays et certains secteurs, | UN | ٤٥- تكاليف وحدة العمل في بلدان وصناعات مختارة، ٠٨٩١ و٥٩٩١ |
Peu de visites sur les sites du fait des départs du personnel dans l'unité administrative compétente | UN | تعزى قلة عدد الزيارات الموقعية إلى دوران الموظفين في وحدة العمل المعنية |
VI. Participation d'ONUSIDA aux initiatives pilotes menées dans les pays en faveur d'< < Une seule ONU > > | UN | سادساً - مشاركة البرنامج المشترك في المشاريع القطرية التجريبية لمبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة |
Un orateur s'est félicité de l'orientation de l'UNODC vers l'initiative Unité d'action des Nations Unies. | UN | ورحّب أحد المتكلمين أيضا بتحرك المكتب نحو تطبيق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement comptait sur son partenariat avec l'équipe de l'initiative Unité d'action des Nations Unies pour atteindre et dépasser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فقد اعتمدت الحكومة على الشراكة مع فريق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتجاوزها. |
La Commission considérait donc que le but à long terme, s'agissant de la mobilité interorganisations, devait être de promouvoir l'Unité d'action des Nations Unies. | UN | ومن ثم رأت اللجنة أنه فيما يتعلق بالتنقل بين الوكالات، يتعين أن يكون الهدف الطويل الأجل هو تعزيز نهج وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
L'initiative Unité d'action des Nations Unies pourrait y contribuer. | UN | وفي إمكان عملية الإصلاح المتمثلة في ' وحدة العمل في الأمم المتحدة`، بشكل خاص، أن تساعد في تيسير هذه العلاقة. |
Le Fonds cohérence et Unité d'action des Nations Unies permet de regrouper les contributions des donateurs en un seul et même endroit. | UN | ويمثل الصندوق الموحد لمبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة صندوقا تقوم من خلاله الجهات المانحة بتجميع مواردها لدعم البرامج. |
Dans la mise en œuvre du cadre stratégique intégré, la Mission est restée fidèle au principe de l'Unité d'action des Nations Unies. | UN | وتواصل البعثة اتباع نهجها القائم على وحدة العمل في منظومة الأمم المتحدة ضمن الإطار الاستراتيجي المتكامل للفترة. |
La MINUT a continué d'appliquer le principe de l'Unité d'action des Nations Unies, conformément au cadre stratégique intégré. | UN | وواصلت البعثة اتباع نهجها القائم على وحدة العمل في منظومة الأمم المتحدة ضمن الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
Y compris également les projets financés au titre de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . | UN | وتشمل أيضا المشاريع الممولة في إطار مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Ma délégation appuie fortement le principe de l'Unité d'action dans les situations d'urgence. | UN | ويؤيد وفدي بقوة مبدأ وحدة العمل في حالات الطوارئ. |
Parmi les ponts que l'Organisation des Nations Unies s'efforcera à construire, pourrait figurer la recherche d'une plus grande Unité d'action grâce à une relation revigorée entre Assemblée générale et un Conseil de sécurité dûment élargi. | UN | وبغية تحقيق أكبر قدر من وحدة العمل ينبغي أن تتضمن الجسور التي تحاول الأمم المتحدة إقامتها، إعادة تنشيط العلاقات بين الجمعية العامة ومجلس الأمن الموسع على النحو اللازم. |
Le rôle de coordination du Département pour les questions interinstitutions a pris une nouvelle dimension, stimulé la cohésion au niveau de l'ensemble du système et renforcé l'Unité d'action dans les domaines économique et social. | UN | واكتسى الدور الذي تقوم به لتنسيق الأنشطة المشتركة بين الوكالات بُعدا جديدا وحفز التماسك على نطاق المنظومة وعزز وحدة العمل في المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
Partant, la hausse des coûts salariaux unitaires est généralement forte et a tendance à s'accélérer dans la plupart des pays d'Europe orientale. | UN | وبالتالي، فلا تزال الزيادات في تكاليف وحدة العمل الفردية تتسم بالارتفاع عموما وهي تتجه للزيادة في معظم بلدان أوروبا الشرقية. |
L'articulation entre les objectifs du département et de l'unité administrative et les plans de travail individuels s'établit de façon empirique et ne cadre pas systématiquement avec les principes de gestion axée sur les résultats en vigueur au niveau du département. | UN | فالارتباط بين أهداف الإدارة وأهداف وحدة العمل وخطط العمل الفردية يرتكز على الخصائص الفردية ولا يستند إلى ارتباط عام بإدارة تركز على إحراز النتائج على مستوى الإدارة. |
< < Une seule ONU > > en Albanie | UN | مباردة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " في ألبانيا |
Le financement continuera de transiter par le Fonds du programme < < Unis dans l'action > > pour le Libéria, qui financera les composantes du Programme unique ayant trait à la programmation conjointe. | UN | وسيتواصل توجيه التمويل من خلال الصندوق الواحد لليبريا، الذي سيمول مكونات البرامج المشتركة لبرنامج وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Au-delà de la difficulté d'appliquer la flexibilité salariale au niveau national, le dogme de la < < croissance tirée par les exportations > > a focalisé l'attention des décideurs politiques sur l'abaissement des salaires et des coûts unitaires du travail pour améliorer la compétitivité générale du pays. | UN | وإلى جانب المشاكل المحلية المتعلقة بتنفيذ مفهوم مرونة الأجور، ركزت الحكمة التقليدية بشأن " النمو المعتمد على الصادرات " اهتمام راسمي السياسات على خفض الأجور وتكاليف وحدة العمل لتحسين الوضع التنافسي العالمي للبلد. |