Cependant, l'objectif 3 se limite à une seule cible : éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن الهدف 3 قد تقلَّص ليصبح غاية وحيدة وهي: القضاء على الفوارق الجنسانية في التعليم. |
. Ce sont le plus souvent les grands-mères qui s'occupent des enfants, surtout lorsque la mère est seule. | UN | وغالبا ما تتولى الجدة في المقام اﻷول رعاية أحفادها وخاصة في حالة اﻷطفال المولودين ﻷم وحيدة. |
Il faudrait qu'au Secrétariat une seule division soit chargée de coordonner les efforts du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تتولى شعبة وحيدة في اﻷمانة العامة مسؤولية تنسيق الجهود بالنيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Un mécanisme de financement plus efficace et géré globalement ferait ainsi pendant à la création d'une commission unique plus efficace. | UN | ومن شأن إدارة وحيدة أكثر فعالية لآليات التمويل، المقسمة حاليا، أن يشكل النظير المالي للجنة وحيدة أكثر فعالية. |
Les résultats de leurs travaux sont réunis avec ceux du PCI afin de former une base de données mondiale unique. | UN | وتُضم نتائج البرنامجين إلى نتائج برنامج المقارنات الدولية لتشكل مُدمجةً قاعدة بيانات عالمية وحيدة متفق عليها. |
Cette loi était censée être le seul texte à encadrer l'enregistrement des ONG au Kenya et en réglementer l'activité. | UN | وكان القصد من هذا القانون هو أن يعمل كسلطة وحيدة لتسجيل وتنظيم جميع المنظمات غير الحكومية في كينيا. |
:: Le premier groupe comprend les termes qui ont une seule et unique traduction turque précise; | UN | :: مجموعة أولى تضم المصطلحات التي لها ترجمة وحيدة ودقيقة إلى اللغة التركية |
Deuxièmement, vous allez rendre une femme incroyablement seule, très heureuse. | Open Subtitles | ثانيا انت ستجعل امرأة وحيدة جداً سعيدة جدا |
J'essayais juste tellement fort de ne pas ... être seule. | Open Subtitles | انا فقط كٌنتٌ احاول جاهدة الا أكون وحيدة |
Tu étais seule avec Letta Turmond quand elle est morte. | Open Subtitles | لقد كنتي وحيدة مع ليتا تورموند عندما توفت |
Mais je ne veux pas que tu penses que j'étais seule tout ce temps. | Open Subtitles | لكنني لا أريدك أن تعتقد بإنني كنت وحيدة طوال هذه الفترة |
Vous pouvez vous joindre à nous, si vous le souhaitez. Nous vous avons vue seule. | Open Subtitles | أنت مرحبٌ بكِ للإنضمام إلينا إذا أحببتِ ذلك لقد رأيناكِ تجلسين وحيدة |
Je serai la seule de cette maison à... mourir seule. | Open Subtitles | سأكون الوحيدة في هذا المنزل التي ستموت وحيدة |
Je veux juste que tu saches que peu importe ce qu'il se passe, je suis là pour toi, tu n'es pas toute seule. | Open Subtitles | انا اريدك ان تعرفي انه لا يهم ماذا يحدث انا هنا منا اجلك انت لست في هذا وحيدة |
Et merci d'avoir nourri mon impression d'abandon en me laissant seule dans la voiture. | Open Subtitles | وشكرا لترسيخ الشعور بالهجر الذي أحس به بتركي وحيدة في السيارة |
Aucune autorité unique ne coordonne la structure globale ou le contenu des milliers d'accords qui constituent le système. | UN | فلا يُعهد إلى سلطة وحيدة بتنسيق البنية العامة لآلاف الاتفاقات التي تكوِّن النظام أو بتنسيق محتواها؛ |
Du point de vue de ces délégations, une convention globale unique pourrait réglementer tous les aspects des activités spatiales. | UN | ورأت تلك الوفود أنه يمكن لاتفاقية شاملة وحيدة أن تنظّم جميع جوانب أنشطة الفضاء الخارجي. |
Cela peut être soit un emploi secondaire ou son seul emploi. | UN | ويمكن أن تكون هذه عمالة ثانوية أو عمالة وحيدة. |
Le Gouvernement des États-Unis est seul dans sa politique contre Cuba. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة وحيدة في سياستها تجاه كوبا. |
Elle n'arriverait pas à faire semblant d'être célibataire pendant si longtemps. | Open Subtitles | فلايمكن أن يخطر ببالها أن تعود وحيدة مرة أخرى |
Pour améliorer la coopération et la coordination interinstitutionnelles, les gouvernements peuvent décider de désigner des organismes nationaux uniques chefs de file. | UN | وأحد خيارات تحسين التعاون والتنسيق بين الوكالات هو أن تعيّن الحكومة وكالة وطنية رائدة وحيدة. |
Les vaccins fournis en flacons monodose sont plus chers qu'une dose de vaccin provenant d'un flacon multidoses. | UN | فثمن اللقاحات المتوفرة في قوارير وحيدة الجرعة أغلى من جرعة اللقاح التي تُؤخَذ من قارورة متعددة الجرعات. |
Mais passer chaque jour seule sans pouvoir parler à quelqu'un, passer des semaines sans parler, c'est la solitude. | Open Subtitles | لكنّي أمضي الأيام هنا وحيدة بدون أحد أتحدث إليه. مرّت أسابيع بدون أن أتحدث، ولا يمكنني احتمال هذه العزلة. |
Le Président de la Cour suprême a souligné l'indépendance et l'impartialité de la magistrature soudanaise. | UN | وشدد رئيس القضاة على استقلال وحيدة الجهاز القضائي السوداني. |
Les femmes jeunes, vivant seules ou en situation de monoparentalité, sont la cible privilégiée de la plupart des types d'agression. | UN | إن الشابات اللاتي يعشن بمفردهن أو يكنّ في أسرة وحيدة الوالد هن الهدف المفضل لهذه الأنواع من الاعتداء. |
Sur l'ensemble des parents seuls, seulement 1 822 femmes et 405 hommes sont des parents seuls avec des enfants dépendants. | UN | ومن بين جميع الوالدين الوحيدين يوجد 822 1 امرأة وحيدة و 405 رجلا وحيدا ممن لديهم أطفال معالون. |
Ces chiffres englobent 1 878 mères célibataires et 55 pères célibataires. | UN | وتشمل هذه الأعداد 878 1 أماً وحيدة و55 أباً وحيداً. |
iii) si plusieurs récipients primaires fragiles sont placés dans un emballage secondaire simple, ils doivent être emballés individuellement ou séparés pour empêcher tout contact entre eux ; | UN | `3` في حالة وضع عدة أوعية أولية هشة في عبوة ثانوية وحيدة يجب لف كل منها على حدة لمنع تلامسها؛ |
Elle a toujours englobé les relations de la famille élargie et la monoparentalité, mais n'envisage pas les unions homosexuelles. | UN | ويشمل هذا التعريف دائماً العلاقات الأُسرية الموسعة والأُسر وحيدة الوالد أو الوالدة، ولكنه لا يشمل زواج المثليين. |
139. Des mesures immédiates devraient être prises pour analyser dans un budget-programme unique le rôle mondial de catalyseur, de coordonnateur et de stimulant d'une action environnementale que remplit le Programme (SP-001-3 [a]). | UN | ١٣٩ - يتم اتخاذ خطوات فورية لترجمة الدور العام للبرنامج بوصفه عنصرا حفازا، ومنسقا، ومشجعا على العمل في مجال البيئة، في وثيقة وحيدة للميزانية البرنامجية (SP-001-3[a]). |