Ainsi, de 1991 à 2001, l'effet net combiné des gains et pertes de change avait été nul. | UN | وفي الفترة من عام 1991 إلى عام 2001، بلغ صافي أرباح وخسائر الصرف المجتمعة صفرا. |
Les gains et pertes de change sont pris en considération dans le calcul des contributions des donateurs. | UN | وتشمل أرقام الإيرادات من المانحين أرباح وخسائر سعر الصرف. |
L'introduction de ce fléau à Cuba a entraîné des dommages et des pertes se chiffrant à plus de 100 millions de dollars. | UN | وحتى الآن تسبب ظهور هذا البلاء في كوبا في تكبد نفقات وخسائر بلغت ما يزيد على 100 مليون دولار. |
Elle demande à être indemnisée pour des pertes écologiques causées entre 1990 et 2001 et des pertes économiques subies entre 1991 et 1993. | UN | فهي تلتمس تعويضاً عن خسائر إيكولوجية وقعت بين عامي 1990 و2001 وخسائر اقتصادية وقعت بين عامي 1991 و1993. |
Ce chiffre ne tient pas compte du coût total des dégâts à l'environnement, de la perte des avoirs privés et d'autres coûts indirects. | UN | وهذا الرقم لا يشتمل على تكاليف الأضرار البيئية، وخسائر الأصول الخاصة، وغير ذلك من التكاليف غير المباشرة. |
Pour l'exercice 2010-2011, ce montant est comptabilisé avec les gains ou les pertes de change correspondant à d'autres transactions. | UN | وفي الفترة الحالية، يرد هذا البند رفقة ما تولّد عن معاملات أخرى من مكاسب وخسائر في صرف العملات الأجنبية. |
Ces actes avaient visé des établissements publics, causé des dommages matériels et entraîné la perte de vies humaines. | UN | واستهدفت هذه اﻷعمال المباني العامة فأحدثت أضرارا مادية وخسائر في اﻷرواح. |
D'un côté, l'été 2006 semble avoir été décourageant, avec son cortège de conflits, de destructions et de pertes en vies humaines. | UN | من جهة، يبدو أن صيف عام 2006 كان مثبطا للهمم لما شهده من صراعات ودمار وخسائر في الأرواح. |
Les espèces et créances passées par profits et pertes comprenaient notamment des sommes irrécouvrables, des pertes de numéraire et des sommes versées indument. | UN | وشمِل مبلغ 755 219 دولارا مبالغ اعتبرت متعذرة التحصيل وخسائر نقدية ومدفوعات زائدة. |
Ajustements et pertes de change Ajustements comptables relatifs à des projets clos | UN | تسويات وخسائر إعادة تقييم العملات نفقات متنوعة |
Les recettes provenant des contributions sont comptabilisées compte tenu des gains et pertes intervenus entre l'annonce et la réception des contributions volontaires. | UN | تسجَّل الإيرادات المحققة من التبرعات، خالية من مكاسب وخسائر صرف العملات، بعد الإعلان عن التبرعات واستلامها. |
Les primes de couverture et les gains et pertes de change sont comptabilisés dans les dépenses diverses. | UN | وتُدرج أقساط التحوُّط ومكاسب وخسائر صرف العملات نتيجةً للتحوُّط في بند النفقات المتنوعة. |
Un certain nombre de ces localités ont subi de graves dommages et des pertes en vies humaines. | UN | وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى. |
i) Offrir un moratoire sur la dette aux pays vulnérables touchés, du fait de la crise, par des mouvements de taux de change et des pertes de revenus. | UN | `1` عرض تأجيل سداد دين الأمم المعرضة للمخاطر التي تأثرت بتحركات أسعار الصرف وخسائر في الإيرادات من جراء الأزمة. |
Il a dévasté le pays, décimé sa population et causé des dégâts structurels et des pertes matérielles considérables. | UN | وألحق الزلزال دمارا واسع النطاق بالبلد وسكانه متسببا في أضرار هيكلية ضخمة وخسائر مادية فادحة. |
:: Aide à la diversification de la production des exportations. La diminution considérable des revenus à laquelle continuent de faire face les pays africains du fait de la perte de parts de marché et de la détérioration des termes de l'échange impose une diversification de production et de la structure des exportations en Afrique. | UN | :: معونة من أجل تنويع الإنتاج والصادرات: إن حقيقة استمرار خسائر الدخل الضخمة بسبب خسارة النصيب في السوق وخسائر معدلات التبادل التجاري تتطلب اهتماما جادا بتنويع إنتاج أفريقيا وهيكل صادراتها. |
La Guinée souscrit à la nécessité de poursuivre toutes les actions en cours, afin de soulager les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. | UN | ونؤيد مواصلة جميع الأنشطة الجارية حاليا لتخفيف ما تسببه الألغام المضادة للأفراد من معاناة وخسائر في الأرواح. |
L'absence de contrôle sur la Transnistrie entraînait aussi une perte d'environ 25 % des recettes, sans compter les pertes dues à des activités illégales. | UN | ويعني عدم السيطرة على المنطقة أيضا فقدان ما يقدر بنسبة 25 في المائة من الإيرادات وخسائر أخرى عن طريق الأنشطة غير القانونية. |
Passation de biens et de pertes de numéraires, de créances et de biens | UN | شطب الممتلكات وخسائر النقدية، والحسابات المستحقة القبض والممتلكات |
Tous les gains ou pertes réalisés ou non réalisés sont portés au débit ou au crédit du Fonds de roulement et de garantie. | UN | ويقيد كل ما يحقق وما لا يحقق من مكاسب وخسائر في صندوق رأس المال المتداول والضمان. |
La conjonction de la pauvreté et des catastrophes risque potentiellement de provoquer d'immenses souffrances et des dégâts considérables. | UN | وينطوي التفاعل بين الفقر والكوارث على احتمال وقوع معاناة وخسائر جسيمة. |