Sur ce, M. Hujoboyev a quitté le salon de thé et la police est entrée pour arrêter MM. Turgunov et Saloyev. | UN | وترك السيد هوجوبوييف عندئذ صالة الشاي ودخلت الشرطة وألقت القبض على كل من السيد تورغونوف والسيد سالوييف. |
Pour la République fédérative socialiste de Yougoslavie, la Convention est entrée en vigueur en 1982. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في عام 1982. |
Forte de 175 parties, elle est entrée en vigueur en 1975. | UN | ودخلت حيز النفاذ في عام 1975، وتضم 175 طرفا. |
À l'issue des élections parlementaires de 2004, 32 femmes sont entrées à la Chambre basse et 18 à la Chambre haute. | UN | فبعد إجراء الانتخابات التشريعية عام 2004، دخلت 32 امرأة قبة مجلس النواب ودخلت 18 امرأة قبة مجلس الشيوخ. |
Il est ensuite rentré dans la zone d'exclusion aérienne et est retourné à Posusje. | UN | ودخلت فيما بعــد من جديــد المنطقة المحظورة علــى التحليـق وعــادت إلى بوسوسجي. |
Ce procès est entré dans sa quatrième année, et il ne faut pas s'attendre à ce que le jugement soit rendu avant 2011. | UN | ودخلت قضية برليتش وآخرون الآن عامها الرابع ولا يتوقع النطق بأي حكم حتى عام 2011. |
Entre 00 h 26 et 1 h 2, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Tyr et mis le cap sur le nord. | UN | بين الساعة 26/00 والساعة 02/01، اخترقت طائرة إسرائيلية بلا طيار المجال الجوي اللبناني وحلقت على ارتفاع متوسط ودخلت من جهة البحر أمام صور، ثم اتجهت شمالا. |
La Convention est entrée en vigueur le 3 septembre 1981. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١. |
3. La Convention est entrée en vigueur le 1er novembre 2001 pour la République du Congo. | UN | 3- ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في جمهورية الكونغو في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Une autre est entrée dans la fesse gauche et s'est logée dans la partie droite du bassin. | UN | ودخلت طلقة أخرى من الردف الأيسر واستقرت في أيمن الحوض. |
La troisième est entrée dans le rein droit et est sortie par le bas du dos. | UN | ودخلت الثالثة من المنطقة الواقعة بين الفخذين وخرجت من أسفل الظهر. |
La Convention est entrée en vigueur le 1er février 2008. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 1 شباط/فبراير 2008. |
La Convention est entrée en vigueur le 2 septembre 1990. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 2 أيلول/سبتمبر 1990. |
En outre, la Commission de lutte contre la corruption du Sud-Soudan a également été constituée et est entrée en activité dans l'ensemble des 10 États du Sud. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان ودخلت حيز العمل في جميع الولايات الجنوبية العشر. |
Des dispositions analogues sont entrées en vigueur en Irlande du Nord. | UN | ودخلت قواعد تنظيمية مناظرة حيز النفاذ في أيرلندا الشمالية. |
Les forces gouvernementales sont entrées dans le village le premier jour et ont tué 11 civils, dont 3 garçons âgés de 15 et 17 ans. | UN | ودخلت القوات الحكومية القرية في اليوم الأول وقتلت 11 مدنيا، بمن فيهم ثلاثة فتيان تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 سنة. |
Le module de gestion des actifs a été mis en service et est pleinement opérationnel dans tous les bureaux de l'UNOPS. | UN | نُفذت وحدة الأصول ودخلت حيز التشغيل الكامل في جميع المكاتب التابعة للمكتب. |
Elle est entrée en vigueur en 1998; la Somalie l'a signée en 1991 mais ne l'a pas encore ratifiée. | UN | ودخلت اتفاقية باماكو حيز النفاذ في عام 1998؛ ووقعتها الصومال عام 1991 ولكنها لم تصدق عليها بعد. |
Le module concernant les effectifs est entré en fonction à cette date et sera appliqué au terrain au début de 2011. | UN | ودخلت وحدة التوظيف فيه حيز التشغيل في ذلك الوقت وسيوسع نطاق تطبيقها ليشمل الميدان في أوائل عام 2011. |
Entre 5 h 25 et 7 h 55, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Tyr, mis le cap sur Khalde et décrit des cercles au-dessus de Saïda et Khalde. | UN | وبين الساعة 25/05 والساعة 55/07، اخترقت طائرة إسرائيلية بلا طيار المجال الجوي اللبناني وحلقت على ارتفاع متوسط ودخلت من جهة البحر أمام صور، ثم اتجهت نحو خلدة وحلقت دائريا فوق صيدا وخلدة. |
La France a conclu une série d'accords bilatéraux avec l'Égypte, le Maroc, le Portugal et la Tunisie pour empêcher l'enlèvement d'enfants. | UN | ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال. |
Les règlements qui y sont prévus ont été révisés et mis à jour et de nouveaux règlements sont entrés en vigueur en 1993. | UN | وقد أعيد النظر في لوائح البناء الصادرة بموجبه، ودخلت اللوائح الجديدة حيز التنفيذ في عام ١٩٩٣. |
L'appareil a pénétré dans la zone d'exclusion aérienne et a poursuivi son vol jusqu'aux environs de Posusje. | UN | ودخلت الطائرة منطقة حظر التحليق وتوقفت على مقربة من بوسوسي. |
7. En juillet 1998, une centaine de camions chargés de fournitures destinées à l'UNITA ont quitté Kitwe et pénétré en territoire angolais par l'itinéraire Nangweshi-Caungamaxi sur la rive du Kubango. | UN | ٧ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٨، انطلقت مائة شاحنة محملة باﻹمدادات من كتوي قاصدة قواعد يونيتا، ودخلت اﻷراضي اﻷنغولية عبر طريق نانغويشي - كاونغاماكسي على ضفة نهر كوبانغو. |
J'ai piraté son unité centrale, contourné ses principaux systèmes d'exploitation et je suis entré dans ses sous-programmes. | Open Subtitles | لقد دإخترقت وحدة تشغيله المركزية ومن ثم تجاوزت أنظمته الأساسية العاملة ودخلت أجهزة برمجته |