Néanmoins, des informations fragmentaires reposant sur des observations et des études circonscrites montrent que la situation ne diffère pas des autres secteurs. | UN | بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى. |
Les résultats des études pilotes nationales et des études spéciales ont été analysés et pris en considération pour peaufiner le cadre méthodologique. | UN | وتمّ تحليل نتائج الدراسات الرائدة القطرية ودراسات الحالات الخاصة ووضعها في الاعتبار للمضي في تحسين هذا الإطار المنهجي. |
Nous comptons continuer nos grandes enquêtes et études de faisabilité pour décider sur quoi il faut concentrer nos ressources limitées. | UN | وسنواصل سياسة إجراء تحقيقات ودراسات جدوى مكثفة لاتخاذ قرار بشأن المجالات التي سنركز فيها مواردنا المحدودة. |
En raison toutefois de la baisse des fonds extrabudgétaires disponibles et de l'impossibilité de disposer de postes au titre du budget ordinaire, plusieurs périodiques et études ont été écourtés ou reportés. | UN | غير أنه بسبب انخفاض الدعم التمويلي من الموارد الخارجة عن الميزانية وعدم توفر أشهر عمل من الميزانية العادية، تم تقليص أو تأجيل عدة منشورات دورية ودراسات. |
Les cours sont donnés en anglais, sous forme d'exposés, d'exercices en groupe et d'études de cas. | UN | وتدرس هذه الدورات باﻹنكليزية في شكل محاضرات وتدريبات جماعية ودراسات حالات إفرادية. |
Le Haut-Commissariat s'emploie à rassembler les travaux de recherche et les études analytiques sur le droit au développement effectués par plus de 30 experts internationaux. | UN | وتقوم المفوضية بجمع بحوث ودراسات تحليلية لأزيد من 30 خبيرا دوليا في مجال الحق في التنمية. |
Des études bathymétriques multifaisceaux et des études géotechniques, ainsi que des opérations d'échantillonnage instantané ont été réalisées. | UN | وأجريت دراسات لقياس الأعماق بالحزم الموجية المتعددة ودراسات جيوتقنية إلى جانب مسوح بكباش السقوط الحر. |
Depuis quelques années, des discussions et des études sont en cours en ce qui concerne l'application de différentes techniques de réouverture des terres. | UN | وفي السنوات الأخيرة، جرت عدة حوارات ودراسات متواصلة بشأن تطبيق التقنيات من أجل إبراء الأراضي. |
La Commission réalisait régulièrement des enquêtes et des études pour évaluer l'incidence de ces formations. | UN | وتجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر التدريبات التي قدّمتها. |
Les médias ont entrepris des recherches et des études concernant les questions relatives aux femmes; | UN | :: تضطلع وسائط الإعلام ببحوث ودراسات تتعلق بمسائل المرأة؛ |
Au niveau national, des enquêtes et des études sur les questions de migration affectant les enfants et les adolescents ont été menées dans plus de 60 pays. | UN | وعلى المستوى القطري، أجريت في أكثر من 60 بلدا استقصاءات ودراسات عن مسائل الهجرة التي تؤثر في الأطفال والمراهقين. |
Les participants sont priés de préparer des exemples et des études de cas illustrant la manière dont leurs services combattent et découragent les pratiques professionnelles corrompues. | UN | ويرجى من المشاركين أن يقدموا للمناقشة أمثلة ودراسات حالات عن الكيفية التي تصدت بها دوائرهم للتعامل مع الممارسات المهنية الفاسدة وتثبيطها. |
Sur la base d'une enquête et de plusieurs entretiens et études de cas, il a été établi que l'augmentation du taux de suicide chez les femmes était directement liée à ces trois facteurs : | UN | وأثبت مسح ومقابلات ودراسات حالة أن ارتفاع معدلات الانتحار بين النساء يعزى مباشرة إلى ثلاثة أسباب رئيسية هي: |
Plusieurs projets et études visant à lutter contre le racisme et la discrimination ont reçu l'appui du Ministère de la protection sociale. | UN | ودعمت وزارة الرعاية الاجتماعية مشاريع ودراسات مختلفة ترمي إلى مكافحة العنصرية ومناهضة التمييز. |
Certaines organisations ont toutefois entrepris quelques recherches et études, qui soulignent généralement les conditions de travail peu satisfaisantes des femmes. | UN | وفي الوقت نفسه أجرت بعض المنظمات بحوثاً ودراسات استقصائية كشفت بشكل عام عن ظروف عمل غير مرضية بالنسبة للمرأة. |
Des pratiques et études de cas choisies seront publiées à la fin de l'année 2011. | UN | سيتم في الجزء الأخير من عام 2011 نشر الممارسات المنتقاة ودراسات الحالات الإفرادية التي يقع عليها الاختيار. |
1985 Université de Chicago (États-Unis), diplôme de sociologie et d'études féminines | UN | 1985، جامعة شيكاغو، الولايات المتحدة الأمريكية، دبلوم في علم الاجتماع ودراسات المرأة |
La réalisation de recherches et d'études visant à développer les capacités et les connaissances de l'enfant; | UN | إعداد أبحاث ودراسات من أجل تطوير قدرات ومهارات الطفل؛ |
La recherche et les études approfondies sur ce type de migration font défaut. | UN | ولا توجد بحوث ودراسات معمقة تتناول هذا النوع من الهجرة. |
Il est prévu de coordonner en définitive l'élément national et les études de cas par pays. | UN | وهناك خطط لتنسيق العنصر المحلي ودراسات الحالة القطرية. |
L'un des programmes particulièrement prometteurs est celui des études de carrière et de technologie. | UN | وهناك برنامج واعد بشكل خاص يجري حاليا تطويره هو الدراسات المهنية ودراسات التكنولوجيا. |
Le Comité encourage l'État partie à mener des études et des enquêtes à cette fin et à faire appel à l'assistance internationale, en cas de besoin. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسات ودراسات استقصائية لهذا الغرض وعلى التماس المساعدة الدولية حسب الاقتضاء. |
Techniques de laboratoire dans l'étude du plancton et de la thalassoculture | UN | الأساليب المختبرية في دراسات البلانكتون ودراسات الاستنبات البكتيري البحري. |