"وذكﱠر" - Traduction Arabe en Français

    • a rappelé
        
    • il rappelle
        
    • rappelle à
        
    • rappelé au
        
    • rappelé qu
        
    • rappelé aux
        
    • ont rappelé
        
    Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. UN وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر.
    Il a rappelé que la Communauté européenne participait aux travaux de la CNUCED en qualité d'observateur depuis 1964. UN وذكﱠر بأن الجماعة اﻷوروبية تشارك في أعمال اﻷونكتاد بصفة مراقب منذ عام ٤٦٩١.
    Il a rappelé aux Gouvernements du Pakistan et de la Turquie ses demandes tendant à ce qu'il entreprenne une mission dans ces pays. UN وذكﱠر حكومتي باكستان وتركيا بطلباته السابقة للقيام ببعثة إلى هذين البلدين.
    il rappelle qu'en 1962, le taux de scolarisation de la population mineure était de 5 % seulement, contre près de 98 % aujourd'hui. UN وذكﱠر بأن نسبة التعليم بين السكان القصﱠر كانت ٥ في المائة فقط في عام ٢٩٩١ وانها بلغت اليوم حوالي ٨٩ في المائة.
    il rappelle aux délégations que les révisions proposées n'ont pas pour objet de créer de nouveaux programmes relatifs aux droits de l'homme, mais plutôt de développer les programmes existants. UN وذكﱠر الوفود بأنها لا تنشئ برامج جديدة لحقوق اﻹنسان، بل تُطور البرامج القائمة.
    il rappelle à la Commission que les membres du Groupe des 77 en faisaient également partie. UN وذكﱠر اللجنة بأن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ مشتركون أيضا في تقديمه.
    Les intervenants ont rappelé au Comité que les gouvernements étaient responsables au premier chef de la situation de leur population sur le plan humanitaire. UN وذكﱠر هؤلاء المتكلمون اللجنة بأن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحالة اﻹنسانية لشعوبها.
    Il a rappelé au Sommet que l'apartheid et le colonialisme ne pouvaient indéfiniment être tenus pour responsables de tous les maux. UN وذكﱠر المؤتمر أن زمن اﻹلقاء باللائمة على الفصل العنصري والاستعمار قد انقضى.
    Il a rappelé que selon les dispositions de la Constitution brésilienne de 1998 il doit y avoir coexistence pacifique entre les nations et l'énergie nucléaire doit être utilisée exclusivement à des fins pacifiques. UN وذكﱠر بأحكام مواد الدستور البرازيلي لعام ٨٨٩١ التي تنص على وجوب وجود تعايش سلمي فيما بين اﻷمم، وعلى وجوب أن يكون استخدام الطاقة النووية مقتصراً على اﻷغراض السلمية.
    Il a rappelé que la Cour constitutionnelle avait déclaré la peine de mort contraire à la Constitution. UN وذكﱠر بأن المحكمة الدستورية قضت بأن عقوبة اﻹعدام غير دستورية.
    Un participant a rappelé que tous les groupes non gouvernementaux aspiraient à une certaine reconnaissance et pouvaient donc être incités à respecter des règles universelles. UN وذكﱠر مشترك بأن كل الجماعات غير الحكومية ترغب في أن يُعترف بها على نحو ما ويمكن بالتالي تشجيعها على تطبيق قواعد عالمية.
    Il a rappelé aux délégations qu'il ne restait que 10 jours à l'AGBM pour achever ses travaux. UN وذكﱠر الرئيس الوفود بأنه لم يتبق للفريق سوى عشرة أيام ﻹنجاز عمله.
    Le Rapporteur spécial a rappelé l'engagement des autorités chinoises lors de sa visite que M. Yulo Dawa Tsering ne fasse l'objet de conséquences négatives suite à son entretien. UN وذكﱠر المقرر الخاص السلطات بتعهدها أثناء زيارته بألا يتعرض السيد يولا داوا تسيرينج ﻵثار سلبية نتيجة لقائه معه.
    Il a rappelé qu'il avait été autorisé par la première session de la Conférence des Parties à engager de telles consultations et a indiqué que celles-ci se poursuivraient. UN وذكﱠر بأن مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى قد أذن له بإجراء هذه المشاورات وأوضح أنها ستستمر.
    il rappelle que la Jordanie a été durement touchée sur le plan économique par la guerre du Golfe et que son rétablissement a été long et difficile. UN وذكﱠر بأن اﻷردن تضرﱠر بشدة على الصعيد الاقتصادي بسبب حرب الخليج، وأن انتعاشه كان طويلا وشاقا منذ ذلك الحين.
    il rappelle que le Comité a déjà pris une telle initiative dans le passé, sans guère de résultats. UN وذكﱠر بأن اللجنة قد قامت بالفعل بمبادرة مماثلة في الماضي بدون جدوى.
    il rappelle au Comité permanent la priorité qu'attache le HCR au financement des Programmes généraux et se félicite de l'augmentation des contributions à ces programmes ces dernières années. UN وذكﱠر اللجنة الدائمة بأولوية التمويل التي توليها المفوضية للبرامج العامة وأشار إلى أن الاتجاه نحو زيادة التبرعات لهذه البرامج في السنوات اﻷخيرة هو موضع ترحيب.
    Le représentant du Danemark rappelle à ce sujet les dispositions énoncées au paragraphe 10 de la section IV des Règles, où il est suggéré de créer un ou plusieurs postes de conseiller interrégional pour l'application des Règles afin de fournir des services directs aux États. UN وذكﱠر ممثل الدانمرك في هذا الصدد باﻷحكام الواردة في الفقرة ١٠ من الفرع الرابع من القواعد حيث اقترح إنشاء وظيفة أو أكثر لمستشارين أقاليميين لتطبيق القواعد بغية توفير خدمات مباشرة للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus