selon certaines délégations, la liste des crimes mentionnés à cet alinéa n'était pas exhaustive. | UN | ورأت بعض الوفود أن قائمة الجرائم المذكورة في هذه الفقرة الفرعية غير شاملة. |
selon certaines délégations, la Commission devrait effectuer cette étude à titre prioritaire, avant de procéder à l'élaboration de tout projet d'article sur le sujet. | UN | ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي أن تجري هذه الدراسة على سبيل الأولوية قبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع. |
pour certaines délégations, l'Organisation devait être dotée de moyens et de ressources suffisants pour assurer la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | ورأت بعض الوفود أن المنظمة ينبغي أن تتاح لها الوسائل والموارد الكافية لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
pour certaines délégations, il faudrait demander l'avis de tous les pays concernés, ce qui ne pourrait que faciliter les travaux du Comité. | UN | ورأت بعض الوفود أنه يتعيّن الحصول على آراء جميع البلدان المعنية وأن توافر معلومات إضافية سيسهّل عمل اللجنة. |
De l'avis de certaines délégations, l'expression " États Membres " n'était pas précise. | UN | ورأت بعض الوفود أن اﻹشارة الى " الدول اﻷعضاء " غير واضحة. |
De l'avis de plusieurs délégations, la définition des ressources génétiques marines prend une importance particulière lorsqu'il s'agit des arrangements de partage des avantages. | UN | ورأت بعض الوفود أن تعريف الموارد الجينية البحرية أضحى يكتسي أهمية متزايدة لدى النظر في ترتيبات تقاسم الفوائد. |
selon certains États, la rédaction de l'article pourrait, en reflétant plus fidèlement la Déclaration universelle des droits de l'homme, être améliorée. | UN | ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق. |
D'après quelques délégations, même avec le scénario le plus optimiste, il serait impossible de réaliser ces objectifs, surtout en Afrique. | UN | ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً. |
De l'avis de certains, le mandat du Comité spécial était — et devait être — permanent, et il ne cadrait pas nécessairement avec le caractère temporaire des groupes de travail de l'Assemblée générale. | UN | ورأت بعض الوفود أن ولاية اللجنة الخاصة ينبغي، وكما هو حاصل، أن تكون ولاية دائمة وألا ترتبط بالضرورة بالطابع المؤقت الذي تتصف به اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة. |
selon certaines délégations, l'Etat concerné devait donner son consentement ou son accord pour toute visite d'une délégation du Sous-Comité. | UN | ورأت بعض الوفود أنه ينبغي الحصول على قبول أو موافقة الدولة المعنية لكل زيارة تقوم بها إحدى بعثات اللجنة الفرعية. |
selon certaines délégations, les accords de coopération régionaux constituaient le moyen le plus efficace. | UN | ورأت بعض الوفود أن الترتيبات التعاونية على الصعيد الإقليمي هي الأكثر فعالية. |
selon certaines délégations, il était possible de les transformer de façon à ce qu'elles aient les mêmes effets que d'autres formes de groupement. | UN | ورأت بعض الوفود أنه يمكن تحويلها بحيث تعطي بدورها فوائد مماثلة لتلك الفوائد التي حققتها أشكال أخرى من التكتل. |
selon certaines délégations, il était possible de les transformer de manière qu'elles aient les mêmes effets que d'autres formes de groupement. | UN | ورأت بعض الوفود أنه يمكن تحويل هذه المناطق بحيث تحقق نفس الفوائد التي تحققها أشكال التكتل اﻷخرى. |
selon certaines délégations, il fallait élaborer une convention internationale détaillée contre les crimes de terrorisme. | UN | ورأت بعض الوفود أن هناك حاجة الى اعداد اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الجرائم الارهابية. |
pour certaines délégations, l'article devrait commencer par son deuxième paragraphe. | UN | ورأت بعض الوفود أن المادة ينبغي أن تبدأ بفقرتها الثانية. |
pour certaines délégations, la répartition prévue des ressources entre sous-programmes ne traduisait pas la définition des priorités selon le plan à moyen terme. | UN | ورأت بعض الوفود أن التوزيع المرسوم للموارد فيما بين البرامج الفرعية لا يعكس تحديد اﻷولويات الوارد في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
96. pour certaines délégations, le paragraphe 1 était peu clair dans la mesure où il ne précisait pas les modalités de la collaboration attendue. | UN | ٩٦ - ورأت بعض الوفود أن الفقرة ١ غير واضحة نظرا ﻷنها لم تحدد أنواع التعاون المتصورة. |
De l'avis de certaines délégations, des efforts plus intensifs devaient être faits pour obtenir la participation des milieux universitaires, des organes d'information et des organisations non gouvernementales dans ce domaine. | UN | ورأت بعض الوفود، أنه يلزم القيام بالمزيد من المحاولات ﻹشراك الدوائر اﻷكاديمية ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية في الميدان. |
100. De l'avis de certaines délégations, il serait utile de décrire de manière plus détaillée le type de collaboration attendue des États. | UN | ١٠٠ - ورأت بعض الوفود أنه سيكون من المفيد وضع تفاصيل بشأن نوع التعاون المتوقع بين الدول. |
196. De l'avis de certaines délégations, cette question devrait être examinée parallèlement à celle de l'existence de preuves suffisantes permettant un jugement équitable. | UN | ١٩٦ - ورأت بعض الوفود أنه ينبغي النظر في هذه المسألة بالصلة مع قضية توافر الدليل الكافي على نزاهة المحاكمة. |
55. De l'avis de plusieurs délégations, si l'article 13 devait rester dans le protocole facultatif, il faudrait que la liste des circonstances exceptionnelles qui y figure soit extrêmement courte. | UN | 55- ورأت بعض الوفود أنه إذا بقيت المادة 13 في البروتوكول الاختياري فينبغي تضييق الأحوال الاستثنائية التي تضمها المادة إلى أدنى حد. |
76. selon certains gouvernements, l'expression " mesures qui s'imposent " employée à plusieurs reprises dans la quatrième partie, méritait d'être explicitée. | UN | ٦٧- ورأت بعض الحكومات أن عبارة " تدابير فعالة " كما استخدمت مراراً وتكراراً في الجزء الرابع تحتاج الى ايضاح. |
D'après quelques délégations, même avec le scénario le plus optimiste, il serait impossible de réaliser ces objectifs, surtout en Afrique. | UN | ورأت بعض الوفود أنه سيستحيل تحقيق تلك الأهداف، وبخاصة في أفريقيا، حتى في ظل أكثر الفروض تفاؤلاً. |
62. De l'avis de certains États parties, la plupart des problèmes posés par les restes explosifs de guerre étaient imputables à l'emploi de munitions en grappe. | UN | 62- ورأت بعض الدول الأطراف أن معظم المشاكل التي تسببها المتفجرات من مخلفات الحرب يمكن أن تُعزى إلى استخدام الذخائر العنقودية. |
certaines délégations étaient d'avis que le sujet devrait être retiré de l'ordre du jour de la Commission étant donné que les travaux en la matière n'avaient pas contribué à apporter des précisions d'ordre juridique dans ce domaine particulier. | UN | ورأت بعض الوفود أن يُحذف الموضوع من جدول أعمال اللجنة ما دامت الأعمال التي تم الاضطلاع بها بشأن الموضوع لم تُسهم في توضيح الشق القانوني في هذا الصدد بالذات. |