"وساطة" - Dictionnaire arabe français

    وَسَاطَة

    nom

    "وساطة" - Traduction Arabe en Français

    • médiation
        
    • intermédiaire
        
    • intermédiation
        
    • courtage
        
    • médiateur
        
    • intermédiaires
        
    • médiations
        
    • entremise de
        
    • intercession
        
    • arbitrage
        
    De fait, les efforts de médiation parallèles rendent la coordination et la supervision encore plus importantes. UN وبالفعل، فإن وجود محاولات وساطة متوازية تعلق أهمية قصوى على مسألتي التنسيق والقيادة.
    Des comités de médiation ont été créés pour aider à gérer les relations intracommunautaires. UN وقد أنشئت لجان وساطة للمساعدة في إدارة العلاقات داخل المجتمعات المحلية.
    À notre avis, le processus de négociation en soi ne devrait impliquer aucune médiation directe. UN وفي رأينا أنه ينبغي ألا توجد وساطة مباشرة في عملية المفاوضات نفسها.
    Enfin, il jouera un rôle d'intermédiaire en matière de renforcement des capacités et de constitution de réseaux pour le partage des connaissances. UN وأخيراً، سوف تقوم الآلية العالمية بدور وساطة مستمر في مجال بناء القدرات وإقامة شبكات المعارف.
    Il joue un rôle primordial d'intermédiation entre l'Administration et les citoyens qui s'estiment lésés dans leurs droits ou intérêts. UN وهو يضطلع بدور وساطة أساسي بين الإدارة والمواطنين الذين يشكون من المساس بحقوقهم أو مصالحهم.
    Dans certains cas, une médiation organisée par le Bureau de l'Ombudsman peut avoir un effet immédiat sur les relations entre les parties. UN وفي بعض الدعاوى يمكن أن تترتب على قيام مكتب أمين المظالم بتيسير إجراء وساطة إلى تأثير فوري في العلاقات.
    D'autre part, elle assurera la médiation formelle sur ordre du Tribunal du contentieux administratif. UN كما أنها ستقدم خدمات وساطة رسمية بموجب أمر تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Les parties sont arrivées à un compromis grâce à la médiation de l'Organisation internationale de la Francophonie. UN وتم بعد ذلك التوصل إلى توافق في الآراء بفضل وساطة قامت بها المنظمة الدولية للفرنكوفونية.
    Une approche créative et pluridimensionnelle de la médiation suppose donc une multitude d'acteurs joignant leurs efforts sous la conduite d'un chef de file. UN وهكذا، فمن شأن نهج وساطة خلاق متعدد المسارات أن يشرك عددا كبيرا من جهات فاعلة تعمل في تناغم مع جهة فاعلة رئيسية.
    iv) Adoption par les organes délibérants de l'Union africaine de leur première stratégie de médiation pour l'Afrique UN ' 4` موافقة الهيئات التشريعية في الاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا
    Cela pourrait être fait en constituant un organe de médiation auquel le Conseil de sécurité et l'Assemblée pourraient renvoyer des questions difficiles. UN وهذا يمكن أن يتم بإنشاء هيئة وساطة يمكن أن يحيل إليها مجلس اﻷمن أو الجمعية المسائل الصعبة.
    Il a été signalé au cours de la visite que des efforts parallèles de médiation risquaient de nuire au processus de paix. UN وقد أشير أثناء الزيارة الى أن وجود جهود وساطة موازية يمكن أن يكون ضارا لعملية إحلال السلم.
    La médiation familiale et communautaire est donc un élément clef de la réinsertion des enfants victimes du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ولذلك تُعتبر وساطة الأسرة والمجتمع عنصراً مهماً لإعادة إدماج الأطفال ضحايا سياحة الجنس في المجتمع.
    :: La formation d'un comité de médiation composé de dirigeants, de cheikhs, de notables et de figures marquantes de la société; UN تشكيل لجنة وساطة من القيادات والمشايخ والأعيان والشخصيات الاجتماعية؛
    :: La formation d'un comité de médiation relevant de l'État du Qatar et la proclamation par le Gouvernement de la sécurisation des zones militaires, ainsi que l'appel au retour des personnes déplacées. UN تشكيل لجنة وساطة من دولة قطر وأعلنت الحكومة مناطق العمليات العسكرية مناطق أمنية ومطالبة النازحين بالعودة.
    Une démarche de médiation a été entreprise par le Burkina Faso dans le but de trouver une solution politique au conflit. UN وتقوم بوركينا فاسو بعملية وساطة بهدف التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Des Centres de médiation communautaire ont été institués pour offrir de tels services de médiation. UN وقد أنشئت مراكز للوساطة المجتمعية لتقديم خدمات وساطة من هذا القبيل.
    Un accusé bosno-croate, Tihofil Blaškić, s'est rendu de son propre chef au Tribunal par l'intermédiaire de la République de Croatie. UN والمتهم الكرواتي البوسني، تيهوفيل بلاشكيتش، سلم نفسه إلى المحكمة باختياره من خلال وساطة جمهوية كرواتيا.
    Il s'agit moins, dans ce cas, d'intermédiation financière que de transferts effectués par des gouvernements de pays donateurs à des gouvernements de pays en développement. UN وهذه التدفقات لا تعتبر وساطة مالية بقدر ما هي تحويلات من حكومات البلدان المانحة لحكومات البلدان النامية.
    Elaboration de la base de données de courtage du centre d'échange permettant aux Parties, aux observateurs et au secrétariat d'échanger des informations. UN تطوير قاعدة بيانات وساطة آلية تبادل المعلومات لكي تسمح للأطراف والمراقبين والأمانة بتبادل المعلومات؛
    À de nombreuses reprises, le Secrétaire général lui-même a joué avec succès le rôle indispensable de médiateur dans des situations qui risquaient de dégénérer en conflit. UN وقام الأمين العام نفسه في مرات عديدة بعمليات وساطة ناجحة كانت لا غنى عنها في حالات كانت تهدد بالتصعيد إلى صراع.
    Vingt-cinq d'entre elles deviendront des intermédiaires financiers. UN وسيجري تطوير 25 مشروعا منها لكي تصبح هيئات وساطة مالية.
    Certes des difficultés sont intervenues, mais elles sont déjà surmontées grâce aux médiations des partenaires. UN كانت هناك صعوبات بالتأكيد، لكن تم التغلب عليها بالفعل بفضل وساطة الشركاء.
    Ne serait-ce que ces derniers jours, près de 600 personnes ont été, par l'entremise de la Force de protection des Nations Unies, transportées de la République de Bosnie-Herzégovine sur le territoire de la République de Croatie. UN ونتيجة لذلك، تم في اﻷيام القليلة الماضية وحدها نقل ما يقرب من ٦٠٠ شخص من جمهورية البوسنة والهرسك إلى أراضي جمهورية كرواتيا، وذلك من خلال وساطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il a écrit une petite liste des problèmes que les dragons ont subi depuis la dernière intercession Open Subtitles لقَد كتَب قائِمة صَغيرة للمشاكِل التي قابلت التنانين منذ آخر وساطة.
    Désolée de vous avoir menti, mais ceci est un arbitrage. Open Subtitles حسنًا، آسفة على تضليلكما، ولكن هذه وساطة للإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus