La Commission doit mener ses travaux de manière ouverte, inclusive et transparente et respecter les délais fixés pour leur achèvement. | UN | ويجب أن تقوم اللجنة بأعمالها على نحو منفتح وشامل وشفاف وينبغي أن تحترم المواعيد المحددة لإنجازها. |
Cela permet à l'Administrateur de présenter l'ensemble des coûts associés aux mesures de sécurité de façon exhaustive et transparente. | UN | مما يتيح لمدير البرنامج عرض التكاليف الكاملة المتعلقة بالاحتياجات الأمنية المقررة من الأمم المتحدة على نحو شامل وشفاف. |
Les négociations ne devront pas se dérouler au sein de petits groupes mais être menées de manière ouverte, sans exclusive et transparente. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن المفاوضات ينبغي أن تُجرى على نحو مفتوح وشامل وشفاف وليس في إطار مجموعات صغيرة. |
Pendant la réunion, les États Membres ont été vivement encouragés à collaborer avec l'initiative par le dialogue ouvert et transparent. | UN | وخلال الجلسة الإعلامية، دعيت الدول الأعضاء بإلحاح للمشاركة في هذه المبادرة والتفاعل معها من خلال حوار مفتوح وشفاف. |
Elle espère qu'il contribuera à promouvoir la libéralisation dans les échanges et la création d'un système commercial ouvert et transparent et facilitera l'accès des pays en transition au marché mondial des exportations. | UN | وهي تأمل أن يؤدي ذلك إلى اﻹسهام في ترويج التحرير في مجال المبادلات وفي إقامة نظام تجاري مفتوح وشفاف يساعد على تيسير وصول بلدان المرحلة الانتقالية إلى أسواق التصدير العالمية. |
Les états financiers du BSP/ONU seront présentés au Conseil d'administration séparément de ceux du PNUD et rendront compte des résultats de toutes les activités financières du BSP/ONU de manière détaillée et transparente. | UN | وتتضمن تقارير تتناول بشكل شامل وشفاف نتائج جميع أنشطة المكتب. |
L'Australie préconise des critères clairs et concis pouvant être appliqués de manière cohérente et transparente. | UN | وتؤيد أستراليا وضع معايير واضحة ودقيقة يمكن تطبيقها على نحو متسق وشفاف. |
La crédibilité du rapport national de l'Autriche avait été renforcée par la collaboration étroite et transparente avec la société civile sur l'ensemble du territoire. | UN | وقد أضاف إشراك المجتمع المدني بشكل وثيق وشفاف في جميع أنحاء النمسا مزيداً من المصداقية إلى التقرير الوطني للنمسا. |
Ces modalités ont facilité l'action constructive, efficace, ouverte et transparente du Comité. | UN | وقد يسرت هذه الطرائق قيام اللجنة بعمل ذي مغزى وفعال ومفتوح وشفاف. |
Nous avons décidé de mettre en place une entité nationale indépendante pour mobiliser un maximum de ressources nationales et pour assurer leur utilisation efficace et transparente. | UN | وقررنا إنشاء كيان وطني مستقل لتعبئة الحد الأقصى من الموارد المحلية وضمان استخدامها على نحو فعال وشفاف. |
On a dit que cette notion, qui faisait référence au secteur d'activité du débiteur, était simple et transparente. | UN | وقيل إن ذلك المفهوم، الذي يشير إلى مجال أعمال المدين، هو مفهوم بسيط وشفاف. |
C'est la raison pour laquelle, s'agissant de la réforme du Conseil, nous ne saurions éluder cette question si nous souhaitons transformer cet organe en une instance démocratique, équitable et transparente. | UN | ولذلك، في إصلاح المجلس، لا نستطيع غض الطرف عن هذه المسألة إذا أردنا تحويل هذا الجهاز إلى جهاز ديمقراطي، ومنصف وشفاف. |
C'est pourquoi un système commercial multilatéral ouvert, non discriminatoire, équitable et transparent est pour cela une condition nécessaire. | UN | ولا بد في هذا الصدد من إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف ذي طابع مفتوح وغير تمييزي ومنصف وشفاف. |
Il est toutefois préoccupé de constater qu'il n'existe pas de système cohérent, réactif et transparent d'octroi de bourses et de subventions aux organisations intéressées. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام متسق وسريع وشفاف لتقديم المنح والإعانات لمنظمات المجتمع المدني المعنية. |
Le Canada encourage donc le HCR et les États Membres à gérer ces attentes et à élaborer un dispositif d'établissement de priorités qui soit clair et transparent | UN | وتشجِّع كندا المفوضية والدول الأعضاء على إدارة التوقعات ووضع إطار واضح وشفاف لإقرار الأولويات. |
Les recommandations du Conseil de sécurité devraient être mises en œuvre afin qu'un référendum juste, libre et transparent puisse être organisé sur l'autodétermination. | UN | ويجب تنفيذ توصيات مجلس الأمن ليتسنى تنظيم استفتاء عادل ومنفتح وشفاف على تقرير المصير. |
Les Inspecteurs jugent nécessaire d'établir un système unique, complet et transparent d'information sur les ressources, au moins dans le rapport sur l'examen annuel du Pacte mondial. | UN | ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي. |
Vu l'importance et la complexité de cette question, un examen plus approfondi était nécessaire pour parvenir à un accord bien équilibré, pragmatique et transparent. | UN | ونظراً إلى أن المسألة مهمة ولكنها معقدة، يتعين إجراء مزيد من المناقشات للتوصل إلى تفاهم عام متوازن وبراغماتي وشفاف. |
Des élections libres, loyales, ouvertes à tous et transparentes offriraient une nouvelle chance de réconciliation nationale. | UN | ويمكن للانتخابات المجراة بشكل حر ونزيه وشامل وشفاف أن تتيح فرصة جديدة للمصالحة الوطنية. |
Nous pensons qu'il est très important de maintenir le dialogue entre nous tous dans un esprit de transparence et de franchise. | UN | ونعتقد أن إقامة حوار مستمر ومفتوح وشفاف فيما بيننا جميعا هي أمر في غاية الأهمية. |
197. Ce sous-programme a pour objectif de fournir des services efficaces et transparents en matière budgétaire. | UN | 197- هدف هذا البرنامج الفرعي هو تقديم خدمات الميزانية على نحو فعال وشفاف |
L'insistance acharnée à exclure une importante partie des Sahraouis de la participation au référendum jette de plus en plus le doute sur la volonté de l'autre partie d'assurer les conditions nécessaires à la tenue d'un référendum dans la légitimité et la transparence. | UN | وإن التمادي في إقصاء جزء مهم من الصحراويين، من المشاركة في الاستفتاء، يثير المزيد من الشكوك حول إرادة الطرف اﻵخر في تأمين الشروط الضرورية ﻹجراء استفتاء عادل وشفاف. |
Les pays développés et les pays en développement devraient coordonner leurs politiques pour édifier un système de commerce international équitable, transparent et non discriminatoire. | UN | وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة أن تنسق سياساتها في إقامة نظام تجاري دولي عادل وشفاف وغير تمييزي. |
La France fait preuve dans ce domaine d'une attitude d'ouverture et de transparence sans précédent. | UN | إن فرنسا تبرهن في هذا المجال على موقف انفتاحي وشفاف لا مثيل له. |