"وصرح" - Traduction Arabe en Français

    • a déclaré
        
    • a indiqué
        
    • ont déclaré
        
    • il a
        
    • a affirmé
        
    • a dit
        
    • et déclaré
        
    Le porte-parole des FDI a déclaré n'avoir eu le signalement d'aucun blessé. UN وصرح متحدث باسم قوات الدفاع الاسرائيلية أن الجيش لم يسجل وقوع أي إصابات.
    À cette occasion, le Vice-Président a déclaré que le Gouvernement maintenait sa politique en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وصرح نائب الرئيس أثناء الاجتماع أنه لا يوجد تغيير في سياسة الحكومة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج.
    M. Mughrabi a déclaré avoir regardé les bulldozers s'avancer dans des champs cultivés et des vergers, détruisant tout sur leur passage. UN وصرح السيد مغربي أنه شاهد البلدوزرات تتوغل في الحقول المزروعة بمحاصيل وأشجار، مدمرة كل ما كان في طريقها.
    La délégation russe a indiqué que la surveillance et les contrôles pratiqués par la Prokuratura entraient dans le cadre des activités prévues. UN وصرح الوفد بأن عمليات الرصد والتحقق التي اضطلع به مكتب المدعي العام كانت من بين الأنشطة المخطط لها.
    Des membres du Gouvernement ont déclaré que le Monténégro n'accepterait pas la décision de Belgrade concernant l'état de guerre et l'adoption d'une procédure pénale sommaire. UN وصرح أعضاء في حكومة الجبل اﻷسود بأن الجبل اﻷسود لن يقبل قرار بلغراد بشأن حالة الحرب واﻹجراءات الجنائية الصورية.
    M. Olav Anhoej, proviseur d'un lycée au Rwanda, a déclaré ce qui suit : UN وصرح السيد أولاف أنهويج، مدير مدرسة ثانوية في رواندا بما يلي:
    Le délégué a déclaré que dans de nombreux pays, les musulmans étaient stigmatisés et diffamés en public comme en privé. UN وصرح المندوب بأنه يجري وصم المسلمين والتشهير بهم علناً وسراً في كثير من المجتمعات.
    Le délégué a déclaré que la xénophobie pouvait être combattue par l'adoption de plusieurs mesures anti-discriminatoires relatives à divers motifs. UN وصرح المندوب بأنه يمكن مكافحة كره الأجانب باتخاذ تدابير مختلفة لمناهضة التمييز بمختلف أسبابه.
    Le délégué a déclaré qu'il avait une autre opinion sur le résumé des débats. UN وصرح المندوب بأن فهمه لملخص المناقشات يختلف عنه.
    L'Iraq a déclaré que toutes ces activités n'avaient duré que très peu de temps. UN وصرح العراق أن جميع هذه الجهود لم تستمر لفترة طويلة.
    L'Iraq a déclaré que les milieux de culture étaient importés à des fins de diagnostic médical. UN وصرح العراق بأن اﻷوساط الزرعية قد استُوردت ﻷغراض التشخيص الطبي.
    Le représentant de la Chine au Comité a déclaré que la Chine ne pouvait s'associer à la recommandation du Comité. UN وصرح ممثل الصين في اللجنة بأن الصين لا يمكنها تأييد التوصية الصادرة عن اللجنة.
    Elle a déclaré que les sanctions n'étaient pas censées nuire aux enfants et qu'il fallait donc les cibler et les limiter dans le temps. UN وصرح أيضا بأن الجزاءات لا ينبغي أن تلحق الضرر بالأطفال، ولذا، ينبغي أن تكون محددة الهدف ومحدودة زمنيا.
    Une délégation a déclaré que l'Alliance mondiale pour la vaccination et la production de vaccins devrait aussi venir en aide aux pays à revenu intermédiaire et non pas seulement aux pays à faible revenu. UN وصرح أحد الوفود بأن على التحالف أن يدعم البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل على حد سواء.
    Le Président lui-même a déclaré qu'il n'était pas satisfait des progrès de l'enquête. UN وصرح الرئيس نفسه بأنه غير راض عن تقدم التحقيق.
    L'un des leaders du FLEC a déclaré qu'il ne devait exister aucun lien entre la recherche d'un règlement de la question de Cabinda et le conflit dans le reste de l'Angola. UN وصرح أحد زعماء الجبهة بأنه لن تكون هناك أي صلة بين السعي إلى إيجاد حل لمسألة كابندا والصراع في بقية أنغولا.
    M. Sato a déclaré que des étudiants thaïlandais, vietnamiens, malaisiens, indonésiens et philippins étaient déjà inscrits. UN وصرح السيد ساتو بأن طلابا من تايلند وفييت نام وماليزيا وإندونيسيا والفلبين قد سُجلوا بالفعل في الأكاديمية.
    La délégation a indiqué que la proportion de demandes d'asile acceptées était élevée (quelque 50 % ou plus) et qu'elle avait atteint 90 % en 2012. UN وصرح الوفد بأن معدل قبول طلبات اللجوء مرتفع إذ يبلغ نحو 50 في المائة أو أكثر وأنه وصل إلى 90 في المائة في 2012.
    Le procureur de Cologne, Reiner Gliss, a indiqué que le mobile du meurtre semblait être le racisme mais qu'il ne disposait pas de preuves le confirmant. UN وصرح النائب العام في كولونيا، راينر غليس، بأن القتل وإن كان يبدو أنه متصل بالعنصرية، إلا أن اﻷدلة المتاحة لا تؤكد ذلك.
    Husseini a indiqué que seulement 70 000 des 110 000 personnes pouvant prétendre au titre d'électeurs à Jérusalem s'étaient à ce jour inscrites. UN وصرح الحسيني بأن ٠٠٠ ٧٠ فقط من بين ٠٠٠ ١١٠ شخص من المؤهلين لﻹدلاء بأصواتهم في القدس قد سجلوا أنفسهم حتى اﻵن.
    Leurs responsables ont déclaré avoir accompli leur mission en toute liberté et en toute sérénité. UN وصرح قادة هذين الوفدين بأنهما أنجزا مهمتهما بحرية وفي سلام.
    il a par ailleurs indiqué que tous les informateurs qui le souhaitaient pouvaient s'installer en Israël et obtenir une carte d'identité. UN وصرح أيضا بأن كل مخبر بوسعه أن ينتقل الى اسرائيل وأن يحصل على بطاقة هوية، اذا كان يرغب في ذلك.
    il a affirmé qu'il ne devait planer aucun doute sur le sérieux des efforts du PNUD en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وصرح بأنه لا يجوز أن يكون هناك أي تشكك بشأن جدية جهود البرنامج الإنمائي فيما يتصل بنوع الجنس.
    Au cours de son allocution devant les États Membres à l'ouverture du débat général de cette session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, Kofi Annan, a dit : UN وصرح الأمين العام في خطابه أمام البلدان الأعضاء لدى افتتاح المناقشة العامة للجمعية العامة أثناء هذه الدورة بأنه
    Un observateur international de premier rang, l'ex-Président américain Jimmy Carter, a demandé qu'ils soient immédiatement relâchés et déclaré que les autorités israéliennes faisaient délibérément obstacle aux élections palestiniennes et qu'à Jérusalem-Est elles usaient de manoeuvres d'intimidation pour tenter de décourager les électeurs. UN وطلب كبير المراقبين الدوليين الرئيس السابق للولايات المتحدة جيمي كارتر اﻹفراج عنهم على الفور وأعلن أن اسرائيل تعمل عمدا على منع الفلسطينيين من السير في عملية الانتخاب. وصرح بأن اسرائيل ترعب المصوتين وتحاول الحد من عدد المصوتين في القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus