Pour nous, Israël n'est pas qu'une patrie territoriale, mais aussi un engagement moral permanent. | UN | إن اسرائيل بالنسبة لنا، ليست مجرد وطن إقليمي، ولكنها كذلك التزام أخلاقي دائم. |
C'est également dans cet esprit que je tiens à réaffirmer notre solidarité avec le peuple palestinien dans sa quête légitime pour une patrie indépendante. | UN | وبهذه الروح أيضا، أود التأكيد على تضامننا مع الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع إلى وطن مستقل. |
L'évaluation de ce risque est fondée sur les explications données par les candidats des raisons qui les poussent à demander asile et sur la connaissance qu'ont les autorités de la situation dans la patrie des intéressés. | UN | ويستند التقييم إلى شرح طالب اللجوء نفسه لأسباب طلبه الملجأ مشفوعا بمعرفة السلطات للأوضاع السائدة في وطن طالب اللجوء. |
L'État de Chypre est donc la Terre natale commune de tous ses citoyens; | UN | ومن ثم، فإن دولة قبرص، هي وطن مشترك بين مواطنيه كافة؛ |
i) Aux fins des autorisations de voyage et de transport, le lieu où le fonctionnaire prend son congé dans les foyers dans son pays d'origine est celui de sa dernière résidence principale dans ce pays. | UN | ' ١` ﻷغراض تحديد استحقاقات السفر والانتقال، يكون المكان المقرر ﻹجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل اﻹقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه. |
Je n'ai pas de maison. | Open Subtitles | فأنا ليس لدي وطن |
Nous sommes si proche d'enfin trouver une maison. | Open Subtitles | وقد اقتربنا كثيراً أخيراً مِنْ إيجاد وطن لنا |
C'est l'occasion d'aller vivre dans un endroit chaud et humide comme à la télé. | Open Subtitles | وطن من النقد لذا أخذه وهرب حَسبَ أنه خرج من اللعبة |
Cela semblerait montrer qu'il est parfaitement convaincu de la déroute de son projet totalitaire. | UN | وهذا يبين أساسا أنه قد وطن نفسه لا محاله على قبول الهزيمة الكاملة لمشروعه الشمولي. |
Ce processus de paix doit aboutir à une patrie palestinienne, un État viable vivant en paix avec ses voisins. | UN | ولابد لعملية السلام تلك أن تسفر عن وطن فلسطيني، دولة لها مقومات البقاء تعيش في ســلام مع جيرانهــا. |
Pour sa part, le peuple palestinien a le droit inaliénable à une patrie. | UN | والشعب الفلسطيني، بدوره، يملك حقا غير قابل للتصرف في وطن خاص به. |
C'est dans son propre intérêt de poursuivre une politique qui conduira, rapidement, à la création d'une patrie indépendante et souveraine pour le peuple palestinien. | UN | أنه من صالحها اتباع سياسات تؤدي، في وقت سريع، إلى إنشاء وطن مستقل ذي سيادة للشعب الفلسطيني. |
À cet égard, les mesures entreprises actuellement doivent aboutir à l'établissement d'une patrie palestinienne et à une solution durable de la question du statut de Jérusalem. | UN | ويجب، في هذا الصدد، أن تؤدي الخطوات الجارية إلى إنشاء وطن فلسطيني، وإلى حل دائم لمسألة مركز القدس. |
Celle-ci requiert que chaque peuple accepte que ses droits soient appliqués par la création de sa propre patrie, et non pas dans la patrie des autres. | UN | ويتطلب من كل من الشعبين أن يقبل إعمال حقوقه من خلال إقامة وطنه الخاص، وليس في وطن الآخرين. |
En fait, je parle d'une Terre de liberté qui a connu plus que sa part d'épreuves politques. | UN | إنني أتكلم في الحقيقة عن وطن للحرية مر بأكثر من نصيبه من المعاناة السياسية. |
i) Aux fins des autorisations de voyage et de transport, le lieu où le fonctionnaire prend son congé dans les foyers dans son pays d'origine est celui de sa dernière résidence principale dans ce pays. | UN | ' 1` لأغراض تحديد استحقاقات السفر والنقل، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه. |
Vous n'existez pas. Vous n'avez pas de maison. | Open Subtitles | ليس هناك من بمفرده ليس لديكم وطن |
Le sang des deux derniers doubles peut défaire le sort des sorcières qui nous empêche de trouver une maison. | Open Subtitles | دماء آخر قرينين بوسعها إبطال لعنة الساحرة التي منعتنا من إيجاد وطن. |
La promotion des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes en Syrie est l'élément essentiel du développement individuel familial et social dans son ensemble, en vue de l'instauration d'une nation fondée sur le progrès et l'égalité. | UN | وتكرس الجهود من أجل النهوض بالمرأة على قدم المساواة مع الرجل في سوريا كمحورين أساسيين لتنمية الفرد واﻷسرة والمجتمع، بهدف بناء وطن يقوم على التقدم والمساواة. |
Mon gouvernement est fermement pour l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination par la création d'une patrie indépendante. | UN | وتعتقد حكومتي اعتقادا راسخا بممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
Le peuple palestinien ne peut toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination et à la création d'un État palestinien indépendant sur un territoire non fragmenté. | UN | فالشعب الفلسطيني لم يمارس بعد حقوقه المشروعة في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة في وطن متصل الأرجاء. |
Voila comment le Venezuela, patrie de Bolivar, a présenté sa candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité. | UN | وهكذا اقتنعت فنزويلا، وطن بوليفار، بأن ترشح نفسها لمقعد غير دائم في مجلس الأمن. |
La situation de la famille est une question vitale au Guyana, une Terre où cohabitent six peuples qui n'en partagent pas moins le même destin, dans la mesure où nous faisons nôtre le dicton selon lequel la force d'une nation est celle de ses familles. | UN | إن لﻷسرة مركزا عزيزا في غيانا التي هي وطن لستة شعوب يجمعها مصير واد. فنحن نؤمن بالقول المأثور بأن قوة اﻷمة من قوة أسرها. |
Il ne faut pas se leurrer : la paix ne saurait prévaloir ni durer sans foyer national palestinien. | UN | وعلينا ألا نخدع أنفسنـــا: فالسلم لـن يسود أو يدوم بدون وطن فلسطيني. |
Le voyage s'effectue suivant un itinéraire approuvé par le Secrétaire général; le montant des frais ne peut dépasser le prix du voyage entre le pays d'origine et le lieu d'affectation. | UN | ويكون هذا السفر بطريق سفر يوافق عليه اﻷمين العام، على ألا يزيد مبلغ ذلك عن تكلفة هذه الرحلة بين وطن الموظف ومركز عمله. |
Quand tu n'as pas de pays, il te reste l'argent. | Open Subtitles | في حال أصبحت بدون وطن على الأقل تكون تملك المال |