La façon dont le rapport a été rédigé et présenté semble malheureusement ne tenir aucun compte du fait que le Gouvernement avait le pouvoir de changer les traditions. | UN | وقالت إن أسلوب صياغة التقرير وعرضه أغفل للأسف حقيقة أن بوسع الحكومة أن تحدث تغييرا في التقاليد. |
En 2008 et conformément à la décision 2007/38 du Conseil d'administration, le Directeur exécutif de l'UNOPS a pris la responsabilité d'élaborer et de soumettre ce rapport. | UN | واعتبارا من عام 2008، وعملا بقرار المجلس التنفيذي 2007/38، اضطلع المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بمسؤولية تجميع التقرير وعرضه. |
Sauvegarde et présentation du patrimoine culturel de l'humanité | UN | الحفاظ على التراث الثقافي لﻹنسانية وعرضه |
Tant le rapport que la présentation qu'il en a faite témoignent de la nette intensification des activités de la Cour. | UN | والتقرير وعرضه له يعبران بوضوح عن تزايد أنشطة المحكمة. |
Le rapport du soi-disant Rapporteur spécial et sa présentation ont clairement montré l'injustice qu'il y a à appliquer un tel mécanisme discriminatoire et sélectif contre Cuba. | UN | فتقرير المقرر الخاص المزيف وعرضه يوضحان بجلاء الظلم الذي يلحقه تطبيق مثل هذه اﻵلية التمييزية والانتقائية على كوبا. |
L'analyse sera achevée et présentée au Conseil à sa première session ordinaire de 2017. | UN | وسيتم الفراغ من التحليل وعرضه على المجلس في الدورة العادية الأولى لعام 2017. |
Comme c'est la première fois que le rapport est examiné et présenté directement à l'Assemblée générale pour approbation, cette nouvelle procédure mérite toute notre attention et notre considération. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي ينظر في هذا التقرير وعرضه على الجمعية العامة بصورة مباشرة للموافقة عليه، يستحق الإجراء الجديد اهتماما خاصا ودراسة خاصة. |
Il importe que cet organe se réunisse dans un avenir proche, ce qui suppose qu'un projet de loi organique sur son organisation et son fonctionnement soit élaboré et présenté dès que possible à l'Assemblée nationale. | UN | ومن المهم عقد هذه الهيئة في المستقبل القريب. وثمة حاجة إلى صياغة قانون دستوري بشأن تنظيم وعمل المجلس وعرضه على الجمعية الوطنية في أقرب وقت ممكن. |
En vue d'aider ces pays à mettre au point une législation commune dans le domaine de la concurrence, un projet de coopération technique a été conçu par la CNUCED et présenté à des donateurs éventuels pour examen. | UN | ولمساعدة بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى في وضع تشريع مشترك خاص بالمنافسة، أعد اﻷونكتاد مشروعاً للتعاون التقني وعرضه على الجهات المانحة المحتملة للنظر فيه. |
1. Aux paragraphes 1 à 4 du projet de décision A/HRC/11/L.2 (adopté en tant que décision 11/117), le Conseil a décidé d'adopter et de soumettre sans tarder à l'Assemblée générale un texte par lequel il: | UN | 1- قرر المجلس، في الفقرات 1 إلى 4 من مشروع المقرر A/HRC/ll/L.2 (اعتُمد بوصفه المقرر 11/117)، اعتماد النص التالي وعرضه على الجمعية العامة على سبيل الأولوية. |
35. Dans sa résolution 13/15, le Conseil a créé un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de négocier, d'établir et de soumettre au Conseil le projet de déclaration en se fondant sur le projet présenté par le Comité consultatif. Le Rapporteur du groupe de rédaction du Comité consultatif a été invité à participer aux travaux du groupe de travail. | UN | 35- وأنشأ مجلس حقوق الإنسان، بموجب قراره 13/15، فريقاً عاملاً حكومياً دولياً مفتوح العضوية أسند إليه ولاية التفاوض على مشروع الإعلان على أساس المشروع المقدَّم من اللجنة الاستشارية وعرضه على المجلس، وقد دُعيّ إلى الفريق مقرر لجنة الصياغة التابعة للجنة الاستشارية. |
Dans sa résolution 13/15, le Conseil des droits de l'homme a décidé de créer un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de négocier, d'établir et de soumettre au Conseil un projet de déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme en se fondant sur le projet présenté par le Comité consultatif. | UN | قرر مجلس حقوق الإنسان في قراره 13/15 أن يُنشئ فريقاً عاملاً حكومياً دولياً مفتوح العضوية تسند إليه ولاية التفاوض على مشروع إعلان الأمم المتحدة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان، على أساس المشروع المقدم من اللجنة الاستشارية، ووضعه في صيغته النهائية وعرضه على المجلس. |
Sauvegarde et présentation du patrimoine culturel de l'humanité | UN | المحافظة على التراث الثقافي للإنسان وعرضه |
J. Préservation et présentation de l'héritage culturel . 634-638 149 | UN | ياء - حفظ التراث الثقافي وعرضه 634-638 207 |
Différentes options concernant l'organisation et la présentation des travaux ont été examinées. | UN | وفي سياق هذا البند اﻷخير تمت مناقشة خيارات مختلفة بشأن تنظيم العمل وعرضه. |
Ils ont également été impliqués dans la préparation du rapport et sa présentation et sont représentés dans la délégation. | UN | واشتركت أيضا في إعداد التقرير وعرضه وهي ممثلة في الوفد. |
La structure de gestion du projet a été définie et présentée au Directeur général pour approbation. | UN | أما هيكل إدارة هذا المشروع فقد تم تحديده وعرضه على المدير العام لإقراره. |
Le Centre pour les droits de l'homme, quant à lui, a établi, avec l'assistance de l'Expert indépendant, un programme-cadre de coopération technique et de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme que l'Expert a présenté au Gouvernement salvadorien. | UN | وأعد مركز حقوق اﻹنسان، من ناحيته، وبمساعدة الخبير المستقل، برنامجا إطاريا بشأن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، وعرضه الخبير على حكومة السلفادور. |
Le gouvernement entend signer le Statut dans un proche avenir et le soumettre au Parlement pour examen. | UN | وإن الحكومة تنوي توقيع النظام في المستقبل القريب وعرضه على البرلمان. |
69. Les délégations ont félicité le secrétariat du rapport et de sa présentation. | UN | ٦٩ - هنأت الوفود أمانة اليونيسيف على التقرير وعرضه. |
Conformément à ce même décret, l'Équipe spéciale a été autorisée à préparer, coordonner et soumettre le rapport après consultations. | UN | وأذن الأمر التنفيذي لفرقة العمل بإعداد التقرير والتنسيق والتشاور بشأنه وعرضه. |
En s'employant à faire connaître et à présenter ses résultats, le PNUD contribue aux activités générales de l'Organisation des Nations Unies, et l'ensemble des activités de l'Organisation des Nations Unies contribue à faire connaître le PNUD. | UN | وإن البرنامج اﻹنمائي، بإبرازه النتائج التي يحققها وعرضه لها، إنما يساهم في اﻷنشطة اﻹجمالية لﻷمم المتحدة، كما أن عمل اﻷمم المتحدة بوجه عام يُساعد في تعزيز صورة البرنامج اﻹنمائي. |
L'Initiative avait pour objet d'améliorer et de renforcer le gouvernement d'entreprise et d'analyser et de présenter sous une forme intelligible l'usage fait par les gouvernements des recettes provenant des industries extractives. | UN | وأوضح أن المبادرة تهدف إلى معالجة ضعف الإدارة وتفاديه، فضلاً عن فهم استخدام الحكومات لإيرادات قطاع الصناعة الاستخراجية وعرضه بطريقة يمكن فهمها. |