"وعملاً" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à
        
    • en application
        
    • en vertu de
        
    • conformément aux
        
    • comme suite
        
    • suite à
        
    • conformément au
        
    • selon
        
    • aux termes
        
    • suivant
        
    • agissant en vertu
        
    • afin d
        
    conformément à l'article 3 du règlement intérieur de la Conférence, les pouvoirs avaient été communiqués au Secrétaire général de la CNUCED par 58 États. UN وعملاً بما جاء في المادة 3 من النظام الداخلي للمؤتمر، قدمت 58 دولة إلى أمانة الأونكتاد وثائق تفويض ممثليها في المؤتمر.
    conformément à cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique. UN وعملاً بهذا التعهد، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني.
    conformément à cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique. UN وعملاً بهذا التعهد، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني.
    en application de la décision de la cinquième Conférence, l'évaluation des rapports nationaux a été engagée, de même que celle de l'utilité du guide sur les rapports nationaux. UN وعملاً بقرار المؤتمر الخامس، بدأت التقييمات المتعلقة بالتقارير الوطنية وبفائدة دليل الإبلاغ الوطني.
    en application de cet article, le Directeur général fait chaque année rapport au Conseil sur les modifications qu'il a prescrites. UN وعملاً بالبند المذكور آنفا، يرفع المدير العام تقريرا سنوياً عن تلك التعديلات إلى المجلس.
    conformément à la demande du Conseil, le Rapporteur spécial examine plus particulièrement, dans le présent rapport, le phénomène de l'islamophobie. UN وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير على ظاهرة كراهية الإسلام بصفة خاصة.
    conformément à cette politique, les squatters ont été relogés dans des villes nouvelles. UN وعملاً بهذه السياسة، أعيد إسكان المستقطنين في مدن جديدة.
    conformément à ces règles, il a décidé que le droit chinois était applicable à l'espèce lorsqu'il était conforme à la CVIM. UN وعملاً بتلك الأحكام، رأت هيئة التحكيم أنَّه ينبغي تطبيق القانون الصيني مباشرة على القضية حين يكون متفقاً مع اتفاقية البيع.
    conformément à la loi sur les établissements pénitentiaires de 2007, le Japon continuerait d'assurer la fourniture de services adaptés aux détenus. UN وعملاً بالقانون المتعلق بمرافق الاحتجاز العقابي لعام 2007، ستواصل اليابان توفير الخدمات المناسبة للمحتجزين.
    conformément à l'article premier de la Convention, le droit de l'enfant à la santé s'applique à tout être humain qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans. UN وعملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، يسري حق الطفل في الصحة على كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة عاماً.
    conformément à l'article 17 du Règlement intérieur du Comité, les documents de travail correspondant aux propositions de recherche mentionnées ci-dessus sont joints à l'annexe IV. UN وعملاً بالمادة 17 من النظام الداخلي للجنة، ترد في المرفق الرابع الورقات المفاهيمية لمقترحات البحث المذكورة أعلاه.
    conformément à celle-ci, le Gouvernement a présenté un projet de loi pour amender la loi sur le registre des actes notariés. UN وعملاً بأمر المحكمة، قدمت الحكومة مشروع قانون يعدل قانون تسجيل السندات.
    conformément à cette disposition l'Ouganda a présenté la totalité des quatre rapports périodiques demandés. UN وعملاً بتلك المادة، قدمت أوغندا جميع التقارير الدورية الأربعة.
    en application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. UN وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار.
    en application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. UN وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار.
    en application de cette décision, la Bulgarie a soumis un plan conformément aux prescriptions énoncées au paragraphe 2 de la section XV des procédures et mécanismes. UN وعملاً بذلك القرار النهائي، قدمت بلغاريا خطة وفقاً للفقرة 2 من الفرع الخامس عشر من الإجراءات والآليات.
    en vertu de l'article 83 de ce texte, chaque province doit être représentée par au moins deux femmes au Parlement. UN وعملاً بذلك، تكفل المادة 83 من الدستور وجود ما لا يقل عن نائبتين من كل مقاطعة في البرلمان.
    conformément aux articles 83 et 84, de telles consultations peuvent également avoir lieu à propos de points inscrits à l'ordre du jour provisoire du Conseil. UN وعملاً بالمادتين 83 و84، فقد يجري أيضاً هذا التشاور فيما يتعلق بالبنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت للمجلس.
    comme suite au paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, UN وعملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو،
    comme suite à cette décision, 15 gouvernements avaient soumis leurs observations au secrétariat. UN وعملاً بهذا المقرر قدمت 15 حكومة تعليقات إلى الأمانة.
    conformément au Règlement financier, les soldes inutilisés sont normalement crédités au compte du pays. UN وعملاً بالنظام المالي، تُحسم الأرصدة غير المنفَقة عادة من فاتورة البلد.
    selon l'article 15 du Statut, le Greffier est chargé d'assurer l'administration et les services du Mécanisme. UN وعملاً بالمادة 15 من النظام الأساسي للآلية فإن رئيس القلم مسؤول عن الإدارة وعن تقديم الخدمات لفرعيْ الآلية.
    aux termes du paragraphe 18, l'Assemblée générale inscrira ce point à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-sixième session. UN وعملاً بالفقرة 18، ستدرج الجمعية العامة هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والستين.
    conformément au paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention et suivant la recommandation du Bureau, qui avait examiné la liste des organisations candidates, la Conférence a décidé d'admettre ces organisations en qualité d'observateurs. UN وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناءً على توصيةٍ من المكتب، الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات التي قدمت طلباً لهذا الغرض، قرَّر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب.
    Le Comité, agissant en vertu du paragraphe 9 de l'article 108 de son règlement intérieur, a demandé à l'État partie de ne pas expulser l'auteur en Iran tant que sa communication serait en cours d'examen par le Comité. UN وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب البلاغ إلى إيران حتى تنتهي اللجنة من النظر في حالته.
    afin d'accélérer ces premières tentatives de mise en œuvre, le fonds pourrait de préférence adopter des procédures simplifiées et des délais de traitement des demandes plus courts. UN وعملاً على الإسراع في جهود التنفيذ المبكِّر، حبّذا لو تبنّى الصندوق إجراءات مبسّطة وسريعة للتطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus