conformément à l'article 3 du règlement intérieur de la Conférence, les pouvoirs avaient été communiqués au Secrétaire général de la CNUCED par 58 États. | UN | وعملاً بما جاء في المادة 3 من النظام الداخلي للمؤتمر، قدمت 58 دولة إلى أمانة الأونكتاد وثائق تفويض ممثليها في المؤتمر. |
conformément à cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique. | UN | وعملاً بهذا التعهد، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني. |
conformément à cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique. | UN | وعملاً بهذا التعهد، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني. |
en application de la décision de la cinquième Conférence, l'évaluation des rapports nationaux a été engagée, de même que celle de l'utilité du guide sur les rapports nationaux. | UN | وعملاً بقرار المؤتمر الخامس، بدأت التقييمات المتعلقة بالتقارير الوطنية وبفائدة دليل الإبلاغ الوطني. |
en application de cet article, le Directeur général fait chaque année rapport au Conseil sur les modifications qu'il a prescrites. | UN | وعملاً بالبند المذكور آنفا، يرفع المدير العام تقريرا سنوياً عن تلك التعديلات إلى المجلس. |
conformément à la demande du Conseil, le Rapporteur spécial examine plus particulièrement, dans le présent rapport, le phénomène de l'islamophobie. | UN | وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير على ظاهرة كراهية الإسلام بصفة خاصة. |
conformément à cette politique, les squatters ont été relogés dans des villes nouvelles. | UN | وعملاً بهذه السياسة، أعيد إسكان المستقطنين في مدن جديدة. |
conformément à ces règles, il a décidé que le droit chinois était applicable à l'espèce lorsqu'il était conforme à la CVIM. | UN | وعملاً بتلك الأحكام، رأت هيئة التحكيم أنَّه ينبغي تطبيق القانون الصيني مباشرة على القضية حين يكون متفقاً مع اتفاقية البيع. |
conformément à la loi sur les établissements pénitentiaires de 2007, le Japon continuerait d'assurer la fourniture de services adaptés aux détenus. | UN | وعملاً بالقانون المتعلق بمرافق الاحتجاز العقابي لعام 2007، ستواصل اليابان توفير الخدمات المناسبة للمحتجزين. |
conformément à l'article premier de la Convention, le droit de l'enfant à la santé s'applique à tout être humain qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans. | UN | وعملاً بالمادة 1 من الاتفاقية، يسري حق الطفل في الصحة على كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة عاماً. |
conformément à l'article 17 du Règlement intérieur du Comité, les documents de travail correspondant aux propositions de recherche mentionnées ci-dessus sont joints à l'annexe IV. | UN | وعملاً بالمادة 17 من النظام الداخلي للجنة، ترد في المرفق الرابع الورقات المفاهيمية لمقترحات البحث المذكورة أعلاه. |
conformément à celle-ci, le Gouvernement a présenté un projet de loi pour amender la loi sur le registre des actes notariés. | UN | وعملاً بأمر المحكمة، قدمت الحكومة مشروع قانون يعدل قانون تسجيل السندات. |
conformément à cette disposition l'Ouganda a présenté la totalité des quatre rapports périodiques demandés. | UN | وعملاً بتلك المادة، قدمت أوغندا جميع التقارير الدورية الأربعة. |
en application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. | UN | وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار. |
en application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. | UN | وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار. |
en application de cette décision, la Bulgarie a soumis un plan conformément aux prescriptions énoncées au paragraphe 2 de la section XV des procédures et mécanismes. | UN | وعملاً بذلك القرار النهائي، قدمت بلغاريا خطة وفقاً للفقرة 2 من الفرع الخامس عشر من الإجراءات والآليات. |
en vertu de l'article 83 de ce texte, chaque province doit être représentée par au moins deux femmes au Parlement. | UN | وعملاً بذلك، تكفل المادة 83 من الدستور وجود ما لا يقل عن نائبتين من كل مقاطعة في البرلمان. |
conformément aux articles 83 et 84, de telles consultations peuvent également avoir lieu à propos de points inscrits à l'ordre du jour provisoire du Conseil. | UN | وعملاً بالمادتين 83 و84، فقد يجري أيضاً هذا التشاور فيما يتعلق بالبنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت للمجلس. |
comme suite au paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، |
comme suite à cette décision, 15 gouvernements avaient soumis leurs observations au secrétariat. | UN | وعملاً بهذا المقرر قدمت 15 حكومة تعليقات إلى الأمانة. |
conformément au Règlement financier, les soldes inutilisés sont normalement crédités au compte du pays. | UN | وعملاً بالنظام المالي، تُحسم الأرصدة غير المنفَقة عادة من فاتورة البلد. |
selon l'article 15 du Statut, le Greffier est chargé d'assurer l'administration et les services du Mécanisme. | UN | وعملاً بالمادة 15 من النظام الأساسي للآلية فإن رئيس القلم مسؤول عن الإدارة وعن تقديم الخدمات لفرعيْ الآلية. |
aux termes du paragraphe 18, l'Assemblée générale inscrira ce point à l'ordre du jour provisoire de sa soixante-sixième session. | UN | وعملاً بالفقرة 18، ستدرج الجمعية العامة هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والستين. |
conformément au paragraphe 6 de l'article 7 de la Convention et suivant la recommandation du Bureau, qui avait examiné la liste des organisations candidates, la Conférence a décidé d'admettre ces organisations en qualité d'observateurs. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناءً على توصيةٍ من المكتب، الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات التي قدمت طلباً لهذا الغرض، قرَّر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب. |
Le Comité, agissant en vertu du paragraphe 9 de l'article 108 de son règlement intérieur, a demandé à l'État partie de ne pas expulser l'auteur en Iran tant que sa communication serait en cours d'examen par le Comité. | UN | وعملاً بالفقرة 9 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم ترحيل صاحب البلاغ إلى إيران حتى تنتهي اللجنة من النظر في حالته. |
afin d'accélérer ces premières tentatives de mise en œuvre, le fonds pourrait de préférence adopter des procédures simplifiées et des délais de traitement des demandes plus courts. | UN | وعملاً على الإسراع في جهود التنفيذ المبكِّر، حبّذا لو تبنّى الصندوق إجراءات مبسّطة وسريعة للتطبيق. |