Les pays parties et d'autres parties prenantes sont disposés à affecter des ressources à la réalisation des objectifs définis dans la Stratégie. | UN | استعداد البلدان الأطراف وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة لتخصيص الموارد اللازمة لتحقيق أهداف الاستراتيجية |
Dans tous les cas, une analyse approfondie par le secrétariat et d'autres parties intéressées s'avère indispensable. | UN | وفي جميع هذه المجالات، لا غنى عن قيام الأمانة وغيرها من الجهات بتحليل متعمق. |
Ceux-ci servent de base pour les indicateurs de résultats consolidés à partir desquels les Parties et les autres parties prenantes établissent leurs rapports. | UN | وتُستخدم هذه النتائج كأساس لمؤشرات الأداء الموحدة التي تستند إليها الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة لإعداد تقاريرها. |
La Namibie continuera donc à collaborer avec les États Membres et autres parties prenantes afin d'aider à les renforcer. | UN | ولذا تواصل ناميبيا السعي مع الدول الأعضاء، وغيرها من الجهات المعنية، نحو المساعدة على تعزيز هيئات المعاهدات. |
Les Parties et autres intéressés désirant contribuer à la préparation de l'exposition étaient invités à contacter le Secrétariat. | UN | وقال إن الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بالمساهمة في الأعمال التحضيرية للمعرض مدعوة إلى الاتصال بالأمانة. |
Les États intéressés et d'autres entités peuvent, sans être directement impliqués dans la médiation, avoir une influence sur le processus. | UN | وقد لا تكون الدول المعنية وغيرها من الجهات منخرطة بشكل مباشر في الوساطة، لكنها تمارس مع ذلك تأثيرا على العملية. |
La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. | UN | وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان. |
En conséquence, des consultations ont été engagées avec les organes conventionnels et d'autres parties prenantes. | UN | وبناءً على ذلك، بدأت عملية مشاورات مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
Toutefois, lorsque son action est obligatoire, la Cour doit pouvoir compter sur la coopération des États Membres, des organisations internationales et régionales, de la société civile et d'autres parties intéressées. | UN | غير أن المحكمة، عندما يتعين عليها اتخاذ إجراء، يجب أن يكون بمقدورها التعويل على الدول الأعضاء وعلى المنظمات الدولية والإقليمية، والمجتمع المدني وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Le dialogue avec l'église catholique et d'autres parties qui éprouvent des réticences à l'égard du programme se poursuit. | UN | وقد تواصلت الجهود المبذولة لﻹبقاء على الحوار مع الكنيسة الكاثوليكية وغيرها من الجهات التي تعارض هذا البرنامج. |
Une liste de points de contact dans chaque pays et les autres parties prenantes pour des informations supplémentaires sur les outils et approches. | UN | د - قائمة بنقاط الاتصال بالدول وغيرها من الجهات المعنية للحصول على مزيد من المعلومات حول الأدوات والأساليب. |
Les titulaires de mandats sont fréquemment en contact direct avec les gouvernements et les autres parties prenantes. | UN | كما أن المكلفين بولايات كثيرا ما يكونون على اتصال مباشر بالحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
L'Organisation de coopération économique est prête à engager un dialogue constructif sur l'utilisation optimale de ces ressources avec le système des Nations Unies et les autres parties intéressées. | UN | ومنظمة التعاون الاقتصادي مستعدة للشروع في حوار بنّاء مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة، حول كيفية استكشاف هذه الموارد والاستفادة منها. |
Réunion avec les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes | UN | اجتماع بالمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المعنية |
Ces documents ont été imprimés pour distribution à toutes les autorités nationales désignées et autres parties intéressées, sur demande. | UN | وطبعت هذه الوثائق لتوزيعها على جميع السلطات الوطنية المعينة وغيرها من الجهات بالطلب. |
Examen des progrès réalisés par les Parties et autres intéressés concernant l'exécution du Plan échelonné pour la mise en œuvre de la Déclaration de Cartagena | UN | استعراض التقدم الذي أحرزته الأطراف وغيرها من الجهات في خريطة الطريق للعمل المتعلقة بتنفيذ إعلان كارتاخينا |
Les Parties et autres intéressés souhaitant contribuer aux préparatifs de l'exposition étaient invités à prendre contact avec le Secrétariat. | UN | ودُعيت الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بالمساهمة في التحضيرات للمعرض إلى الاتصال بالأمانة. |
L'Assemblée avait invité les États et d'autres entités à verser des contributions volontaires au Fonds. | UN | ودعت الجمعية العامة الدول وغيرها من الجهات إلى تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني. |
Nous demandons à présent à la Commission électorale indépendante et aux autres parties concernées de continuer de surveiller de près toutes ces élections et de renforcer leurs capacités de surveillance. | UN | وندعو الآن اللجنة الانتخابية المستقلة وغيرها من الجهات المعنية إلى المحافظة على رقابتها الصارمة على جميع الانتخابات من هذا القبيل وإلى تعزيز تلك الرقابة. |
Ce projet d'observation a été rendu public, et les observations des États parties et d'autres acteurs concernés ont été sollicitées. | UN | وقد أعلن المشروع والتمست التعليقات عليه من الدول الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
Le programme de revitalisation a reçu l'agrément des États Membres et des autres parties intéressées. | UN | وحظيت عملية إنعاش المركز بموافقة الدول الأعضاء في الموئل وغيرها من الجهات ذات المصلحة. |
Les États parties, les organismes nationaux, les établissements d'enseignement et autres acteurs intéressés sont ou seront également consultés. | UN | وسوف يجري أيضاً استشارة الدول الأطراف، والأجهزة الوطنية، والمؤسسات التعليمية وغيرها من الجهات الأخرى الفاعلة المعنية. |
Il contient également des informations sur les principales manifestations organisées par la Division et d'autres organismes concernant les systèmes d'information géographique, la cartographie et la normalisation des noms géographiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم الموقع أيضا معلومات وأخبارا عن أهم الأحداث التي تنظمها الشعبة وغيرها من الجهات ذات الصلة بنظم المعلومات الجغرافية ورسم الخرائط وتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Il a à cet égard demandé aux autorités soudanaises et autres entités concernées de prendre les mesures appropriées pour que justice soit faite. | UN | وفي هذا الصدد، حث السلطات السودانية وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق العدالة. |
Nous ne prétendons pas, ce qui serait irréaliste, que les États et les autres acteurs internationaux s'abstiendront de mettre de l'avant leurs intérêts spécifiques et souvent conflictuels. | UN | إننا لا نجادل على نحو غير واقعي بأن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية ستحجم عن تأكيد مصالحها المحددة والتي تكـــون فـــي معظم اﻷحيان متضاربة. |
Au titre de ce projet, lancé le 1er février 2002, le secrétariat élaborera et publiera un manuel sur la Convention qui servira d'outil de référence aux Parties et aux autres entités qui s'intéressent aux négociations relatives aux changements climatiques. | UN | بدأ هذا المشروع في 1 شباط/فبراير 2002 بهدف إعداد دليل بشأن الاتفاقية ونشره، سيكون بمثابة أداة مرجعية للأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بعملية التفاوض في مجال تغير المناخ. |
C'est, du reste, la raison pour laquelle le Gouvernement s'est à maintes reprises félicité de l'assistance technique et de l'appui fournis par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et par d'autres. | UN | وهذا هو فعلاً السبب الذي من أجله أشادت الحكومة في العديد من المناسبات بالمساعدة والدعم التقنيين اللذين تقدمهما المفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من الجهات. |
Cette publication répond aux besoins des États Membres, des banques internationales de développement et de tous ceux qui souhaitent être informés sur les projets de développement et répondre aux appels d'offres. | UN | وتلبي هذه الصحيفة احتياجات الدول اﻷعضاء والمصارف اﻹنمائية وغيرها من الجهات الراغبة في رصد المشاريع اﻹنمائية وتقديم عطاءات بشأنها. |