"وغيرهما" - Traduction Arabe en Français

    • et autres
        
    • et d'autres
        
    • et les autres
        
    • entre autres
        
    • et ailleurs
        
    • et aux autres
        
    • et à d'autres
        
    • et dans d'autres
        
    • ainsi que
        
    • ou autre
        
    Des objectifs ont été fixés pour la participation des femmes dans la production, la gestion et autres domaines pour les dix prochaines années. UN وتم أيضا تحديد أهداف لمشاركة المرأة في مجالي الإنتاج والإدارة وغيرهما من المجالات على مدى السنوات العشر القادمة.
    L'organisation a regretté que Kiribati ne juge pas faisable la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres. UN وأعربت منظمة العفو عن أسفها لأن كيريباس رأت أنه ليس بإمكانها التصديق على العهدين الدوليين وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان.
    Elle procédera également à des investigations concernant des cas précis de faute grave, de fraude et autres violations des normes et règlements. UN وثمة مجال آخر للتشديد هو التحقيق في حالات سوء السلوك والاحتيال وغيرهما من المخالفات.
    Il agit par des prêts, des activités de formation et d'autres programmes. UN ويتم هذا عن طريق برامج تقديم القروض والتدريب وغيرهما من البرامج.
    Elles se sont félicitées des liens de coopération noués avec l'OMS, l'UNICEF et d'autres partenaires de développement. UN وأثنت تلك الوفود على ما يتم من تعاون بين الصندوق ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من شركاء التنمية.
    Ces résolutions et les autres résolutions applicables du Conseil de sécurité doivent être la pierre angulaire d'un règlement juste et durable du conflit. UN ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    L'État partie est invité à faire appel à l'assistance technique d'organismes comme l'UNESCO ou l'UNICEF, entre autres possibilités. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من اليونسكو واليونيسيف وغيرهما من الجهات.
    b) Statut et Règlement du personnel et autres textes administratifs : UN النظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين وغيرهما من الاصدارات اﻹدارية:
    Il a perdu beaucoup de poids, souffre d'insomnie, d'anxiété et autres désordres nerveux. UN وأنه فقد كثيرا من وزنه، ويعاني من اﻷرق والقلق وغيرهما من الاضطرابات العصبية.
    Ma délégation se félicite de l'extension des prêts de la Banque Mondiale aux secteurs sociaux, écologiques et autres. UN ووفد بلادي يرحب بتوسيع نطاق إقراض البنك الدولي في القطاعين الاجتماعي والبيئي وغيرهما.
    Le service de ces dettes absorbe pratiquement 25 % des revenus d'exportation de ces pays, à un moment où plus de 20 millions d'Africains sont menacés par la famine, le sida, la malaria et autres maladies endémiques. UN التي يتعرض لها ما يقرب من ٢٠ مليون من اﻷفارقة، فضلا عن الملايين الذين يتهددهم مرض اﻹيدز، والملاريا، وغيرهما من اﻷمراض.
    Lorsque des actes de corruption sont commis, il est indispensable d'avoir accès à des voies de recours judiciaires, administratives et autres. UN وعندما تقع أعمال الفساد، تكون إتاحة سبل الانتصاف القضائية والإدارية وغيرهما أمراً حيوياً.
    Certains experts, universitaires et autres participants ont insisté sur l'importance de la confidentialité, de la liberté d'expression et autres droits fondamentaux. UN وأكد خبراء وأكاديميون ومشاركون آخرون على أهمية الخصوصية وحرية التعبير وغيرهما من الحقوق الأساسية.
    Nous savons tous que des taux de chômage élevés entraînent la pauvreté, la famine et d'autres graves problèmes sociaux. UN وندرك جميعا أن معدلات البطالة المرتفعة هي التي تدفع عجلة الفقر والجوع وغيرهما من المشاكل الاجتماعية الخطيرة.
    Les conducteurs et les passagers des véhicules immatriculés en Yougoslavie doivent souvent attendre des heures ou même des jours aux frontières avec la Hongrie, l'Autriche et d'autres pays. UN وكثيرا ما يتعرض سائقو السيارات التي تحمل لوحات تسجيل يوغوسلافية والمسافرون الذين يستغلونها لمضايقات لساعات عديدة على مناطق العبور الحدودية مع هنغاريا والنمسا وغيرهما من البلدان.
    Des difficultés ont également été provoquées par des préjugés, des manifestations d'intolérance et d'autres attitudes populaires contraires aux principes généraux de la Convention. UN وقد نجمت الصعوبات أيضا عن التحيزات والتعصب وغيرهما من المواقف الشعبية المخالفة للمبادئ العامة للاتفاقية.
    i) Féliciter le Kenya, les Seychelles et les autres États qui ont entamé des poursuites pour leur rôle; UN ' 1` الإشادة بسيشيل وكينيا وغيرهما من الدول التي تجري محاكمات على ما تقوم به من دور؛
    Il fallait aussi veiller à ce que les efforts déployés entre le Groupe des Vingt (G-20), l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations multilatérales soient coordonnés. UN وثمة حاجة إلى ضمان تكامل الجهود فيما بين مجموعة العشرين والأمم المتحدة وغيرهما من المنظمات المتعددة الأطراف.
    En premier lieu, on ne peut accepter qu'une campagne visant à faire respecter les droits des Kosovars albanais soit suivie d'une campagne d'atrocités dirigée contre les Serbes, les Roms et les autres communautés minoritaires. UN أولا، لا يمكن قبول أن تعقب حملة لتأييد حقوق ألبانيي كوسوفو بحملة فظائع ترتكب ضد الصربيين والغجر وغيرهما من الأقليات.
    Le Comité encourage l'État partie à solliciter à cet effet l'assistance technique du HautCommissariat aux droits de l'homme et de l'UNICEF, entre autres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من المفوضة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف وغيرهما.
    Leur retour au Niger, au Tchad et ailleurs a entraîné une charge supplémentaire pour les communautés d'accueil déjà vulnérables. UN وألقت عودتهم إلى أوطانهم عبئا إضافيا على مجتمعات محلية ضعيفة سلفا في النيجر وتشاد وغيرهما من البلدان.
    Ces tendances mettent en évidence la nécessité d'assurer l'accès à la terre, à l'eau et aux autres ressources naturelles. UN وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية.
    Donner des informations sur les mesures prises pour assurer aux femmes rurales l'accès à une eau de boisson sûre, à l'électricité et à d'autres services. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير حصول المرأة الريفية على مياه الشرب والكهرباء وغيرهما من المرافق.
    Des projets d'éducation préscolaire ont été lancés à Zakhira, à Dwarka et dans d'autres bidonvilles de New Delhi. UN وقد أقيمت مشاريع لمرحلة ما قبل المدرسة في زاخيرا ودواركا وغيرهما من المناطق الفقيرة في نيودلهي.
    Cette loi porte également sur la sollicitation et l'offre de corruption, ainsi que sur d'autres infractions. UN ويتناول القانون أيضاً الإغواء والرشوة وغيرهما من الجرائم.
    En outre, la liberté de création scientifique, artistique ou autre est garantie et les droits qui en découlent sont garantis également. UN كما أن حرية الإبداع العلمي والفني وغيرهما والحقوق الناتجة عنها مضمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus