"وفقاً لمبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux Principes
        
    • conforme aux Principes
        
    • en conformité avec les Principes
        
    • selon les principes
        
    • selon des principes
        
    • conformes aux Principes
        
    • en application des Principes
        
    • satisfaisant aux Principes de
        
    Une Commission des droits de l'homme créée conformément aux Principes de Paris pourrait se voir confier cette mission; UN ويمكن أن تتولى هذه المهمة لجنة معنية بحقوق الإنسان تُنشأ على النحو الوافي وفقاً لمبادئ باريس؛
    Le Parlement n'a toujours pas adopté le projet de loi portant création d'une commission nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN ولم يعتمد البرلمان بعد مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    conformément aux Principes de Paris et aux Statuts du Comité international de coordination, le Comité utilise les catégories d'accréditation suivantes: UN وفقاً لمبادئ باريس والنظام الأساسي للجنة التنسيق الدولية، تستخدم اللجنة التصنيفات التالية للاعتماد:
    Il s'est dit satisfait de la création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN وأعربت عن تقديرها لإنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de créer une institution nationale de défense des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Il a félicité la Suisse pour son projet visant à créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وهنأت سويسرا على مشروعها لإنشاء مؤسسة وطنية وفقاً لمبادئ باريس.
    L'Institut, qui fonctionnera conformément aux Principes de Paris, aura pour objectif de protéger les droits de l'homme, de mieux les faire connaître et d'en promouvoir le respect. UN وسيعمل هذا المعهد وفقاً لمبادئ باريس. وسيهدف إلى حماية حقوق الإنسان والتوعية بها وتشجيع التقيد بها.
    Prendre des mesures pour créer une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et créer une commission nationale des droits de l'homme et des libertés UN اتخاذ إجراءات في سبيل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وحرياته
    Les élections à la Chambre des députés se tiennent, au scrutin secret, au suffrage universel, égal et direct, conformément aux Principes de la représentation proportionnelle. UN ويجري انتخاب أعضاء مجلس النواب بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقاً لمبادئ التمثيل النسبي.
    Les élections au Sénat se tiennent au scrutin secret, au suffrage universel, égal et direct, conformément aux Principes de la représentation proportionnelle. UN وينتخب أعضاء مجلس الشيوخ بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقاً لمبادئ التمثيل النسبي.
    Elle a demandé de plus amples informations sur l'état d'avancement des travaux menés en vue de mettre en place une institution nationale de défense des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وطلبت معلومات إضافية عن التقدم المحرز لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    La Commission avait participé à l'élaboration du projet afin d'assurer que son indépendance y soit garantie conformément aux Principes de Paris. UN وقد أسهمت اللجنة في وضع مشروع القانون لضمان استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس.
    Il existe une institution nationale des droits de l'homme établie conformément aux Principes de Paris, à savoir le Bureau du Médiateur. UN وتمارس مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان نشاطها وقد أنشئت وفقاً لمبادئ باريس وتتمثل في مكتب أمين المظالم.
    L'État partie devrait mettre en place une institution nationale indépendante des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس.
    Dans le cadre de cet effort, nous nous devons de procéder conformément aux Principes de la liberté et de l'équité des échanges et nous garder de recourir au protectionnisme. UN وفي إطار ذلك المسعى، ينبغي أن نعمل وفقاً لمبادئ التجارة الحرة والمنصفة وأن نتجنب التوجهات الحمائية.
    La souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux Principes du droit international. UN وينبغي أن تقرّ كل الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Il a rappelé que la Lituanie avait pris l'engagement, à Copenhague, de créer une institution nationale indépendante chargée des droits de l'homme qui soit conforme aux Principes de Paris. UN وذكَّرت ليتوانيا بالتزامها في كوبنهاغن بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Le Gouvernement avait pris bonne note de la recommandation portant sur la création d'une institution conforme aux Principes de Paris. UN وقد أحاطت الحكومة علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء مؤسسة وفقاً لمبادئ باريس.
    L'Inde a sollicité l'avis de la Slovénie sur la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme qui soit conforme aux Principes de Paris. UN وطلبت الهند آراء سلوفينيا فيما يخص إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Mais il reste à voir si cette loi dotera la commission d'un mandat fort en conformité avec les Principes de Paris. UN غير أنه لا يُعرف بعد ما إذا كان ذلك القانون سيُسند ولاية قوية إلى اللجنة وفقاً لمبادئ باريس.
    Ils doivent veiller à ce que l'assistance fournie soit mise à profit et gérée selon les principes régissant les droits de l'homme. UN وعليها أن تضمن أن استخدام المساعدة المقدمة وإدارتها يجريان وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان.
    La documentation disponible attestait que les données avaient été obtenues par des méthodes scientifiquement reconnues et que leur analyse avait été effectuée et documentée selon des principes et méthodes scientifiques généralement reconnus. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    Ils rencontrent aussi régulièrement des représentants des institutions nationales existantes et encouragent la création d'institutions conformes aux Principes de Paris. UN كما أنهم يجتمعون بشكل منتظم أيضاً مع المؤسسات الوطنية ويشجعون على إنشائها وفقاً لمبادئ باريس.
    Elle a aussi pris note de la création d'un conseil national des droits humains en application des Principes de Paris. UN وأشارت أيضاً إلى إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Il fait des analyses comparées, évalue les besoins en matière de coopération technique, élabore des projets et mène des missions d'évaluation afin de mettre en place des institutions satisfaisant aux Principes de Paris. UN كما يجري الاضطلاع بتحليلات مقارَنة، وتقييمات لاحتياجات التعاون التقني، والقيام ببعثات لصياغة المشاريع وتقييمها من أجل إنشاء هذه المؤسسات وتقويتها وفقاً لمبادئ باريس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus