"وفقا لتقرير" - Traduction Arabe en Français

    • selon le rapport
        
    • selon un rapport
        
    • après le rapport
        
    • conformément au rapport
        
    • après un rapport
        
    • suite au rapport
        
    • Rapport mondial sur
        
    selon le rapport du Bureau international du Travail sur les tendances mondiales de l'emploi, le nombre de travailleurs vulnérables qui ont été basculés dans la pauvreté est passé de 45 millions à plus de 100 millions. UN ذلك أنه وفقا لتقرير مكتب العمل الدولي بشأن الاتجاهات العالمية للعمالة، فإن عدد العمال المستضعفين الذين انضموا إلى صفوف الفقراء قد ارتفع من 45 مليون إلى أكثر من 100 مليون شخص.
    selon le rapport du Secrétaire général, le nombre de catastrophes survenues ces deux dernières années a diminué. UN وفقا لتقرير الأمين العام، ثمة اتجاه نحو الهبوط في تواتر الكوارث الطبيعية في السنتين الماضيتين.
    Aujourd'hui, selon un rapport de l'Organisation des Nations Unies, < < le niveau de violence auquel sont confrontées même les équipes de secours de l'aide humanitaire est sans précédent > > . UN وحتى العنف الذي يواجه المعونة الإنسانية بلغ اليوم، وفقا لتقرير صادر عن الأمم المتحدة، مستوى غير مسبوق.
    selon un rapport de l'Assemblée nationale française, cette progression est principalement due aux divisions entre indépendantistes. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا، وفقا لتقرير من الجمعية الوطنية الفرنسية، إلى التشتت في صفوف التحالف من أجل الاستقلال.
    D'après le rapport sur le développement dans le monde, 2003, de la Banque mondiale, la population mondiale a dépassé les six milliards en 1999. UN وفقا لتقرير التنمية في العالم لعام 2003، الصادر عن البنك الدولي، تجاوز عدد سكان العالم 6 بلايين نسمة في عام 1999.
    En outre, Israël gèle toutes les activités d'implantation de colonies, conformément au rapport Mitchell. UN وتجمد أيضا إسرائيل كل النشاط الاستيطاني، وفقا لتقرير ميتشيل.
    D'après un rapport récent, pour chaque million de roupies investi dans des routes rurales, 163 personnes sont sorties de la pauvreté. UN وفقا لتقرير صدر مؤخرا، يُنتشل 163 شخصا من الفقر مقابل كل مليون روبية تُنفق على الطرق الريفية
    L'espérance de vie à la naissance s'est allongée au Paraguay, selon le rapport sur le développement humain des Nations Unies de 1998. UN ومتوسط العمــر المتــوقع عند الولادة تحسن في باراغواي، وفقا لتقرير اﻷمم المتحدة للتنمية البشرية لعام ١٩٩٨.
    Le rapport périodique cite trois des facteurs qui, selon le rapport du groupe de travail du pays en date de 2001, compliquent la participation des femmes à la vie politique. UN ويذكر التقرير الدوري ثلاثة عوامل تعرقل، وفقا لتقرير فرقة العمل المؤرخة 2001، دخول المرأة في الحياة السياسية.
    Ainsi, selon le rapport sur le développement humain de la Mongolie, la transition a coûté cher. UN ولذلك، لم تكن عملية التحول بدون تكاليف باهظة وفقا لتقرير التنمية البشرية في منغوليا.
    selon le rapport du Comité consultatif, toutefois, lesdits retards n'ont pas été analysés objectivement. UN إلا أن تلك التأخيرات، وفقا لتقرير اللجنة الاستشارية، لم تحلل أو تعالج بشكل موضوعي.
    selon le rapport mondial sur le développement humain, 1997, environ 40 milliards de dollars par an seront nécessaires à ce titre. UN وقال في ختام كلمته إنه وفقا لتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧، يلزم توفير مبلغ زهاء ٤٠ بليون دولار في السنة.
    selon un rapport de l'Assemblée nationale française, cette progression est principalement due aux divisions entre indépendantistes. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا وفقا لتقرير من الجمعية الوطنية الفرنسية، إلى تشتت في صفوف التحالف من أجل الاستقلال.
    Il a informé le Comité que le Comité consultatif des remises de peine n’avait pas recommandé la libération de M. Pinto car, selon un rapport du travailleur social qui s’occupait de lui, son comportement paraissait militer contre une telle remise en liberté. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن اللجنة الاستشارية المعنية بسلطة العفو لم توص باﻹفراج عن السيد بنتو في موعد مبكر، ﻷن سلوكه، وفقا لتقرير قدمه موظف رعاية، يدعو فيما يبدو الى عدم اﻹفراج عنه.
    Elle fait en effet partie du groupe des 27 pays les plus actifs dans la lutte contre la traite des êtres humains, selon un rapport du Département d'État des ÉtatsUnis. UN وهي بالفعل في مجموعة أنشط 27 بلدا في مكافحة الاتجار بالبشر، وفقا لتقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    D'après le rapport du Secrétaire général, les accidents de la circulation constituent actuellement une crise mondiale en matière de santé publique. UN وفقا لتقرير الأمين العام، فإن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أصبحت أزمة صحية عامة ذات أبعاد عالمية.
    Pouvez-vous lire qui, d'après le rapport officiel de la police, était le premier sur les lieux ? Open Subtitles هل من الممكن قراءة الذين، وفقا لتقرير الشرطة الرسمي، كان الضابط الأول على الساحة؟
    Une question importante qui, à notre avis, doit figurer dans l'Agenda pour le développement est celle des dividendes de la paix qui, conformément au rapport de 1994 sur la mise en valeur des ressources humaines, ont atteint 935 milliards de dollars entre 1987 et 1994. UN وثمة مسألة هامة نرى لزوم التعبير عنها تعبيرا مناسبا في خطة التنمية، وهي مسألة عوائد السلام التي وصلت، وفقا لتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤، إلى ٩٣٥ بليون دولار في الفترة من ١٩٨٧ إلى ١٩٩٤.
    3. Aux termes du projet de résolution A/51/L.57, le mandat de la MINUGUA serait prorogé pour une nouvelle période de trois mois, conformément au rapport du Secrétaire général. UN ٣ - بموجب أحكام مشروع القرار A/51/L.57، ستمدد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر أخرى وفقا لتقرير اﻷمين العام.
    En outre, d'après un rapport nordique, 90 étudiants du troisième cycle ont suivi un enseignement concernant les études féminines. UN وفضلا عن ذلك فإنه وفقا لتقرير من بلدان الشمال الأوروبي، تلقى 90 من طلبة الدراسات العليا في فنلندا دراسات تتعلق بالمرأة.
    Annexes au rapport de la Commission d'enquête indépendante palestinienne, créée comme suite au rapport Goldstone, sur les violations UN تقرير اللجنة الفلسطينية المستقلة للتحقيق وفقا لتقرير غولدستون في الانتهاكات المدعى ارتكابها من الفلسطينيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus