"وفقا للولاية" - Traduction Arabe en Français

    • conformément au mandat
        
    • conformément à son mandat
        
    • en application du mandat
        
    • sur la base du mandat
        
    • en vertu du mandat
        
    • dans le cadre du mandat
        
    • prescrit
        
    • selon le mandat
        
    Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Ayant à l'esprit l'engagement qu'a pris le Gouvernement guatémaltèque de respecter et défendre les droits de l'homme, conformément au mandat constitutionnel, UN وإذ يضعا نصب أعينهما تعهد حكومة غواتيمالا باحترام وتعزيز حقوق الانسان وفقا للولاية الدستورية؛
    Tous les organismes des Nations Unies devaient agir conformément au mandat dont ils étaient investis. UN فجميع مؤسسات الأمم المتحدة ينبغي لها أن تتصرف كل وفقا للولاية المحددة لها.
    Le Royaume-Uni n'a pas offert d'autres suggestions quant aux moyens de régler le différend en matière de souveraineté conformément au mandat de la communauté internationale. UN ولم تقدم المملكة المتحدة أي اقتراح آخر بشأن كيفية معالجة الخلاف السيادي وفقا للولاية الممنوحة من المجتمع الدولي.
    Il avait offert de fournir une assistance conformément à son mandat. UN وعرض الممثل الخاص تقديم المساعدة وفقا للولاية المسندة إليه.
    Il décrit également les principales activités menées par le BINUB à l'appui des efforts de consolidation de la paix du Gouvernement, conformément au mandat qui lui a été confié par le Conseil. UN ويصف التقرير أيضا الأنشطة الرئيسية للمكتب دعما لجهود الحكومة لتوطيد السلام، وفقا للولاية المناطة به من المجلس.
    Pour chaque mission, une évaluation doit être effectuée sur le terrain, et un budget doit être établi conformément au mandat formulé par le Conseil de sécurité. UN ففي كل حالة، يجب إجراء تقييمٍ في الميدان وإعداد ميزانية وفقا للولاية الصادرة عن مجلس الأمن.
    La Conférence du désarmement, conformément au mandat que lui a conféré la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, est l'instance où s'élaborent les traités multilatéraux. UN وينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح، وفقا للولاية المسندة إليه من قبل الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، المنبر الذي تصاغ فيه المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Il est prêt à poursuivre dans cette voie, conformément au mandat que lui confie l'Assemblée générale. UN والوكالة على أهبة الاستعداد لمواصلة هذا العمل وفقا للولاية التي تلقتها من الجمعية العامة.
    Pour toutes ces raisons, les négociations doivent commencer immédiatement, conformément au mandat convenu en 1995. UN ولهذه الأسباب، يجب أن تبدأ المفاوضات فورا، وفقا للولاية التي تم الاتفاق عليها في عام 1995.
    internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat UN الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقا للولاية
    Le projet est soumis aujourd'hui conformément au mandat que nous ont confié nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. UN ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Nous ferons de notre mieux pour promouvoir et protéger universellement les droits de l'homme, conformément au mandat conféré au Conseil par l'Assemblée. UN وسنبذل قصارى جهدنا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على صعيد عالمي، وفقا للولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالمجلس.
    Il a également été fait observer que toutes les opérations de maintien de la paix devaient être approuvées par le Conseil de sécurité et menées conformément au mandat défini par ce dernier. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس.
    Les ministres sont convenus de déployer des efforts conjoints pour organiser une conférence, conformément au mandat et au cadre convenus au cours de la Conférence d'examen de 2010. UN واتفق الوزراء على بذل جهود متضافرة لتنظيم مؤتمر وفقا للولاية والإطار المتفق عليهما في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    L'intervenant espère que le Secrétaire général accomplira sa mission de bons offices conformément au mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن أمله في أن يضطلع الأمبن العام بمهمة المساعي الحميدة وفقا للولاية التي أوكلتها له الجمعية العامة.
    Il faut remédier à cette situation dans les plus brefs délais conformément au mandat pertinent relatif à cette question. UN وينبغي حل هذا الوضع في أقرب وقت ممكن وفقا للولاية ذات الصلة.
    conformément au mandat que lui a confié le Forum de l'évaluation intra-africaine, le PNUD a créé un fonds d'affectation spéciale pour appuyer la mise en œuvre du Mécanisme. UN وأنشأ البرنامج صندوقا استئمانيا، وفقا للولاية التي أسندها إليه منتدى الاستعراض، من أجل دعم تنفيذ الآلية.
    Durant cette mission initiale, il n'a pas été en mesure d'achever ses contacts et de déterminer les positions de toutes les parties intéressées conformément à son mandat. UN ولم يتمكن من إكمال اتصالاته والتأكد من موقف كل من اﻷطراف المعنية، وفقا للولاية المسندة اليه، خلال تلك البعثة اﻷولية.
    À cette fin, les États ont été encouragés à désigner des experts pour la base de données d'experts élaborée par le Secrétariat, en application du mandat établi par le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique. UN ولهذه الغاية شُجِّعت الدول على تسمية خبراء لقاعدة بيانات الخبراء التي أنشأتها الأمانة وفقا للولاية التي أرساها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية.
    8. Note que la question des conséquences humanitaires de l'emploi des armes à sous-munitions a été longuement étudiée en novembre 2011 par la quatrième Conférence d'examen, sur la base du mandat adopté lors de la Réunion des Hautes Parties contractantes de novembre 2010 ; UN 8 - تلاحظ أن المؤتمر الاستعراضي الرابع الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بحث بإسهاب مسألة أثر الذخائر العنقودية في البشر، وفقا للولاية المتفق عليها في اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛
    Comme on le sait, cela fait presque cinq ans que la Commission a annoncé sa décision en vertu du mandat qui lui a été confié par l'Accord d'Alger. UN كما هو معلوم تماما، مضى ما يقرب من خمسة أعوام حتى الآن منذ أن أعلنت لجنة الحدود قرارها بشأن الحدود وفقا للولاية المخولة لها بموجب اتفاق الجزائر.
    Le Département des affaires humanitaires doit agir dans le cadre du mandat que lui ont donné ces deux organes et en coordination avec les autres institutions du système par le biais du Comité permanent interorganisations, qui s'est avéré très utile. UN وعلى إدارة الشــؤون اﻹنسانية أن تعمل وفقا للولاية المسندة إليها مــن هاتين الهيئتين وبالتنسيق مع الوكالات اﻷخرى في المنظومة من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي أثبتت فائدتها.
    Comme prescrit par l’Assemblée générale, il y a lieu de constituer rapidement deux fonds d’affectation spéciale distincts pour le financement des dépenses de la Conférence et de procéder aux corrections voulues. UN ٤ - ينبغي، وفقا للولاية الصادرة عن الجمعية العامة، إنشاء صندوقين استئمانيين مستقلين في وقت مبكر لتمويل نفقات الموئل الثاني، وإجراء التصحيحات اللازمة في الحسابات.
    Au-delà du maintien de la paix traditionnel, l'ONU peut se trouver obligée, selon le mandat que lui confie le Conseil de sécurité, de recourir à la force dans la limite de ses moyens, pour préserver ce qui peut l'être. UN فباﻹضافة إلى حفظ السلام التقليدي، قد تضطر اﻷمم المتحدة، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن، أن تلجأ إلى القوة في حدود إمكاناتها، لتصون ما يمكن صيانته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus