"وفقا لنظامه" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à son règlement
        
    • conformément à ses
        
    • conformément au Règlement
        
    • conformément aux dispositions de son règlement
        
    Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter ces États à participer à ses travaux conformément à son règlement intérieur? UN هل أستطيع اعتبار أن المؤتمر قرر دعوة تلك الدول للمشاركة في عملنا وفقا لنظامه الداخلي؟
    conformément à son règlement financier, l'UNOPS tient des écritures comptables et autres documents financiers distincts pour : UN ويحتفظ مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وفقا لنظامه المالي، بحسابات منفصلة وسجلات مالية أخرى بما يلي:
    Pour être plus réactif, il peut convoquer des sessions extraordinaires conformément à son règlement intérieur. UN وليكون المجلس أكثر استجابة، يجوز له أن يعقد دورات استثنائية وفقا لنظامه الداخلي.
    C'est pourquoi le Conseil a encouragé l'Institut à mettre sur pied un système de coordination des activités des interlocuteurs et à placer des correspondants là où c'est nécessaire, dans toutes les régions, conformément à ses statuts. UN ولهذا الغرض، حث المجلس المعهد على وضع نظام للتنسيق والتعاون في تنفيذ أعمال مراكز التنسيق وتعيين مراسلين حيثما يتطلب اﻷمر ذلك، في جميع المناطق، وفقا لنظامه اﻷساسي.
    Tout à l'heure, j'inviterai la Conférence à examiner, directement en séance plénière officielle, les demandes de participation à ses travaux qui ont été présentées par le Luxembourg et le Kirghizistan conformément au Règlement intérieur de l'instance. UN وفي نهاية هذه الجلسة العامة سوف أدعو المؤتمر الى النظر في طلبي كل من لكسمبرغ وقيرغيزستان للمشاركة بصفة المراقب في أعمال المؤتمر، وفقا لنظامه الداخلي، دون المرور أولا بجلسة عامة غير رسمية.
    Elles ont pour objet de faciliter les travaux du Conseil conformément aux dispositions de son règlement intérieur. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تيسير عمل المجلس التنفيذي وفقا لنظامه الداخلي.
    Pour être plus réactif, il peut convoquer des sessions extraordinaires conformément à son règlement intérieur. UN وليكون المجلس أكثر استجابة، يجوز له أن يعقد دورات استثنائية وفقا لنظامه الداخلي.
    Puis-je considérer que la Conférence décide d'inviter Madagascar à participer à ses travaux, conformément à son règlement intérieur? UN أيمكنني أن أعتبر أن المؤتمر قرر دعوة مدغشقر للمشاركة في أعماله، وفقا لنظامه الداخلي؟
    La Division des affaires de l'Assemblée générale fournira les services fonctionnels nécessaires au Conseil de tutelle et établira les rapports voulus à son intention s'il devait se réunir, conformément à son règlement intérieur. UN ستقوم شعبة شؤون الجمعية العامة بتوفير الخدمات الموضوعية المطلوبة وإعداد تقارير مجلس الوصاية في حالة اجتماعه، وفقا لنظامه الداخلي.
    Pour réaliser ses activités de développement, le PNUD utilise les fonds conformément à son règlement financier et ses règles de gestion financière, et ses politiques et procédures, qui prévoient de solides mécanismes de réduction des risques, de contrôle et d'assurance. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي الأموال لتنفيذ الأنشطة الإنمائية وفقا لنظامه المالي وقواعده المالية وسياساته وإجراءاته التي تشمل آليات قوية للتخفيف من المخاطر، والرصد، والضمان.
    Pour réaliser ses activités de développement, le PNUD utilise les fonds conformément à son règlement financier et ses règles de gestion financière, et ses politiques et procédures, qui prévoient de solides mécanismes de réduction des risques, de contrôle et d'assurance. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي أموالا لتنفيذ أنشطة إنمائية وفقا لنظامه المالي وقواعده المالية وسياساته وإجراءاته التي تشمل آليات قوية للتخفيف من المخاطر، والرصد، والضمان.
    Le Myanmar s'associera au consensus relatif à l'adoption et à la mise en œuvre d'un programme de travail équilibré et complet pour la Conférence du désarmement sur la base de son ordre du jour et des quatre questions centrales, conformément à son règlement intérieur. UN وستنضم ميانمار إلى توافق الآراء لاعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل لمؤتمر نزع السلاح على أساس جدول أعماله والمسائل الأربع الأساسية، وفقا لنظامه الداخلي.
    Le détail des modalités et des formes voulues pour donner une expression concrète à cet engagement sera décidé par le Conseil, conformément à son règlement intérieur et aux procédures et modalités d'accréditation de la participation utilisées à la Conférence et lors de son processus préparatoire; UN سوف يقرر المجلس الطرائق والأشكال المحددة الكفيلة بتجسيد هذا الالتزام، وذلك وفقا لنظامه الداخلي وإجراءات الاعتماد لديه وطرائق الاشتراك المستخدمة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية؛
    Le détail des modalités et des formes voulues pour donner une expression concrète à cet engagement sera décidé par le Conseil, conformément à son règlement intérieur et aux procédures et modalités d'accréditation de la participation utilisées à la Conférence et lors de son processus préparatoire; UN سوف يقرر المجلس الطرائق والأشكال المحددة الكفيلة بتجسيد هذا الالتزام، وذلك وفقا لنظامه الداخلي وإجراءات الاعتماد لديه وطرائق الاشتراك المستخدمة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية؛
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable élira un président et d'autres membres du Bureau conformément à son règlement intérieur. UN 2 - ينتخب مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة رئيسه وأعضاء المكتب الآخرين وفقا لنظامه الداخلي.
    Le Mouvement encourage la Conférence du désarmement à envisager le plus tôt possible la nomination d'un coordonnateur spécial sur l'élargissement de la composition de la Conférence, l'objectif étant d'étudier la possibilité d'un élargissement de sa composition, conformément à son règlement intérieur. UN وتشجع الحركة مؤتمر نزع السلاح على النظر في تعيين منسق خاص معني بتوسيع عضوية المؤتمر في أقرب وقت ممكن، بغية دراسة توسيع محتمل لعضويته، وفقا لنظامه الداخلي.
    8. La Conférence du désarmement peut jouer un rôle important en favorisant la fourniture d'une information objective sur les questions militaires par le biais des mesures dont ses membres conviendraient conformément à son règlement intérieur. UN " ٨ - ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دورا هاما في تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية من خلال تدابير يتفق عليها أعضاؤه، وفقا لنظامه الداخلي.
    conformément à ses statuts, le Centre aide les spécialistes nationaux et internationaux de diverses disciplines à améliorer leur connaissance des techniques nouvelles dans des domaines connexes. UN ويساهم المركز، وفقا لنظامه اﻷساسي، في مساعدة الخبراء الوطنيين والدوليين في شتى التخصصات على تحسين معرفتهم بالتقنيات الجديدة في الميادين المتصلة بتخصصاتهم.
    Le CETIM n'a enregistré aucune modification majeure de ses sources de financement, à savoir, conformément à ses statuts : les cotisations de ses membres, les contributions et les dons divers ainsi que les subventions. UN ولم يطرأ أي تغير يذكر على مصادر تمويل المركز التي تتمثل وفقا لنظامه الأساسي في الرسوم التي يدفعها أعضاؤه والتبرعات ومختلف المنح بالإضافة إلى الإعانات.
    Si le Fonds autorisait un État membre à imposer des restrictions de change en vertu de cette disposition, il agirait conformément à ses statuts, et l'imposition de restrictions ne pourrait être considérée comme une violation des obligations de l'État concerné au regard des Statuts. UN فلو رخص الصندوق لعضو بفرض قيود على المبادلات عملا بهذا الحكم فإن الصندوق يكون قد تصرف وفقا لنظامه الأساسي، ولا يمكن اعتبار فرض قيد المبادلات ذاك خرقا لالتزامات العضو بموجب النظام الأساسي للصندوق.
    À la 779e séance plénière, le 20 janvier 1998, la Conférence a adopté son ordre du jour pour la session de 1998, conformément au Règlement intérieur. UN ٦ - اعتمد المؤتمر، في جلسته العامة ٩٧٧ المعقودة في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، جدول أعماله لدورة عام ٨٩٩١ وفقا لنظامه الداخلي.
    Elles ont pour objet de faciliter les travaux du Conseil conformément aux dispositions de son règlement intérieur. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تيسير عمل المجلس التنفيذي وفقا لنظامه الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus