"وفود البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • délégations des pays
        
    • délégations de pays
        
    • délégation des pays
        
    • celles des pays
        
    • délégations nationales
        
    • délégations des États
        
    • celles de pays
        
    • représentants de pays
        
    Dans ce contexte, les délégations des pays en développement ont fait preuve, comme à l'accoutumée, d'un haut sens des responsabilités en contribuant constructivement à l'aboutissement du débat. UN وفي هذا السياق، تحلت وفود البلدان النامية، كالعهد بها دائما، بشعور كبير بالمسؤولية بإسهامها البناء في المناقشة.
    Les femmes sons souvent sous-représentées dans ces négociations, particulièrement au sein des délégations des pays en développement. UN فكثيرا ما يكون تمثيل المرأة ناقصا في مثل هذه المفاوضات، لا سيما في وفود البلدان النامية.
    À la même séance, le Groupe de travail a engagé avec les intervenants un dialogue auquel ont participé les délégations des pays suivants : Argentine, Brésil, Chili et France. UN ثم أجرى الفريق العامل حوارا مع أعضاء فريق المناقشة اشتركت فيه وفود البلدان التالية: الأرجنتين، شيلي، فرنسا، البرازيل.
    Des délégations de pays bénéficiaires ont fait observer qu'il importait de préserver le caractère volontaire de cet exercice. UN ولاحظت وفود البلدان المستفيدة أهمية الطابع التطوعي لهذه الممارسة.
    Réunions du Club de Paris et fourniture d'une assistance aux délégations de pays en développement. UN اجتماعات نادي باريس وتقديم المساعدة إلى وفود البلدان النامية.
    Nous, Ministres de la justice et Chefs de délégation des pays désignés ci-après : UN نحن، وزراء عدل ورؤساء وفود البلدان التالية:
    Malheureusement, les délégations des pays développés se sont systématiquement abstenues de s'associer à ce processus. UN وأعرب عن أسفه لأن وفود البلدان المتقدمة النمو تمتنع بصفة دائمة عن المشاركة في العملية.
    Les délégations des pays en développement se sont inquiétées de la récente détérioration des termes de l'échange des exportations de produits de base, dont bon nombre de ces pays restaient tributaires. UN وأعربت وفود البلدان النامية عن قلقها من الانخفاض الأخير في معدلات التبادل التجاري في صادرات السلع الأساسية التي لا تزال تشكل الدعامة الأساسية لكثير من هذه البلدان.
    Elle a remercié les délégations des pays qui avaient apporté un appui croissant aux activités destinées à protéger les enfants dans la région. UN وشكرت وفود البلدان التي قدمت دعما متزايدا لحماية الأطفال في المنطقة.
    Elle a remercié les délégations des pays qui avaient apporté un appui croissant aux activités destinées à protéger les enfants dans la région. UN وشكرت وفود البلدان التي قدمت دعما متزايدا لحماية الأطفال في المنطقة.
    Tout d'abord, les délégations des pays bénéficiaires étaient forcées d'écouter des harangues sur la nécessité de supprimer le travail des enfants. UN اﻷول هو أن وفود البلدان المتلقية يفرض عليهم الاستماع إلى اتهامات بشأن ضرورة تجنب عمل اﻷطفال.
    L'an prochain, les délégations des pays se rendront en Afrique du Sud pour la neuvième CNUCED. UN في السنة المقبلة ستسافر وفود البلدان إلى جنوب افريقيا لحضور مؤتمر اﻷونكتاد التاســـع.
    Le financement du développement est un sujet d'une importance critique pour toutes nos délégations, et en particulier les délégations de pays en développement. UN والتمويل من أجل التنمية موضوع بالغ الأهمية بالنسبة لوفودنا كافة، خاصة وفود البلدان التي تمر بعملية التنمية.
    Les délégations de pays donateurs sont invitées à annoncer des contributions au fonds d'affectation spéciale relatif aux sociétés transnationales. UN وتدعى وفود البلدان المانحة الى التعهد بتقديم تبرعات الى الصندوق الاستئماني العام للشركات عبر الوطنية.
    Cette idée a été l'objet de longues et laborieuses négociations dans un groupe de travail de l'Assemblée générale entre un certain nombre de délégations de pays développés et des représentants du Groupe des États d'Afrique. UN وهذه الفكرة كانت موضوع مفاوضات مطولة وشاقة في فريق عامل تابع للجمعية العامة بين عدد من وفود البلدان المتقدمة النمو وممثلين عن دول المجموعة اﻷفريقية.
    Un certain nombre de délégations de pays en transition ont souligné l'importance de l'aide publique qui, aux premiers stades de la transition, leur avait permis d'opérer une stabilisation macroéconomique et d'engager leur redressement économique. UN وقد أكد عدد من وفود البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أهمية المساعدة الرسمية في المراحل الأولى للعملية الانتقالية التي ساعدت تلك البلدان على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي ووضعتها على طريق الإنعاش الاقتصادي.
    Nous, ministres de la justice et chefs de délégation des pays désignés ci-après : UN نحن وزراء عدل ورؤساء وفود البلدان التالية:
    Annexe Déclaration de Kinshasa des ministres des affaires étrangères et chefs de délégation des pays membres du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale UN إعلان كينشاسا الذي اعتمده وزراء الشؤون الخارجية ورؤساء وفود البلدان الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا
    11. M. AMAZIANE (Maroc) estime que le débat général est très important car il constitue la seule occasion pour de nombreuses délégations, en particulier celles des pays en développement, d'intervenir. UN ١١ - السيد أمزيان )المغرب(: رأى أن المناقشة العامة كبيرة اﻷهمية ﻷنها هي الفرصة الوحيدة للمشاركة المتاحة أمام الكثير من الوفود ولا سيما وفود البلدان النامية.
    L'Argentine a généreusement proposé d'accueillir la conférence à Buenos Aires, proposition qui a reçu l'appui des délégations nationales. UN وتكرمت الأرجنتين بعرض استضافة المؤتمر في بوينس آيرس، وحظي العرض بتأييد وفود البلدان.
    Puisque le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention est un organe subsidiaire de la Conférence des Parties, les délégations des États parties n'ont pas besoin de présenter de pouvoirs. UN ونظرا لأن اللجنة هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف، فإن وفود البلدان الأطراف لا تحتاج إلى تقديم وثائق تفويض.
    Toutes les délégations qui ont fait des déclarations, y compris celles de pays qui avaient antérieurement fourni des informations pour le rapport, ont communiqué des données détaillées, actualisées ou complémentaires, sur leurs activités de CTPD. UN وقد أدلت جميع الوفود ببيانات، بما فيها وفود البلدان التي كانت قد قدمت معلومات للتقرير، وطرحت بيانات مفصلة ومستكملة أو إضافية بشأن أنشطتها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Des spécialistes ou des représentants de pays ont fait des exposés et ces derniers ont fait part de l'expérience et des perspectives de leur pays. UN وقدم المواضيع خبراء مدعوون أو أعضاء في وفود البلدان عرض كل منهم خبرات أو منظور بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus