"وفي عدة" - Traduction Arabe en Français

    • dans plusieurs
        
    • à plusieurs
        
    • en plusieurs
        
    • dans de nombreux
        
    • dans un certain nombre
        
    • à diverses
        
    • a plusieurs
        
    • et lors de plusieurs
        
    • dans certains
        
    • et de plusieurs
        
    • dans de nombreuses
        
    • et en divers
        
    dans plusieurs cas, on a signalé des attaques directes contre des écoles ou une utilisation militaire d'installations scolaires. UN وفي عدة حالات، أبلغ عن شن هجمات مباشرة على المدارس أو استخدمت فيها المدارس لأغراض عسكرية.
    dans plusieurs cas, des dépenses supplémentaires sont engagées pour de telles réunions avant et après les réunions, ainsi que pour les voyages. UN وفي عدة حالات، يتم تكبد تكاليف إضافية نظير عقد تلك اللقاءات قبل الاجتماعات وبعدها وكذلك نظير أيام السفر.
    dans plusieurs cas, ces fonctions ont été prolongées après la fin de l'Année et institutionnalisées dans le cadre de ministères spéciaux ou d'organes similaires. UN وفي عدة حالات، استمر الاضطلاع بمهام هذه اﻵليات إلى ما بعد السنة ووضعت في شكل مؤسسي، إما كوزارات خاصة أو كهيئات مماثلة.
    à plusieurs reprises et en plusieurs endroits du pays, il a empêché que des autochtones et leur famille ne fassent l'objet de violences. UN وقد تمكن الفريق أكثر من مرة وفي عدة مناطق في البلد من الحيلولة دون تعرض السكان الأصليين وأسرهم لأعمال العنف.
    dans plusieurs cas, le Conseil a pris ces mesures en réponse aux demandes des États voisins et autres États riverains du Danube. UN وفي عدة حالات، اتخذ المجلس تلك التدابير استجابة لطلبات من الدول المجاورة والدول اﻷخرى المطلة على نهر الدانوب.
    dans plusieurs domaines, les ONG sont à l'avant-garde de la recherche et d'une action concertée. UN وفي عدة مجالات، تتصدر المنظمات غير الحكومية عملية إجراء البحوث وتعزيز الحوار في مجال السياسات.
    dans plusieurs Etats, les différentes responsabilités des organes nationaux chargés de ces enfants expliquaient que bon nombre disparaissaient en cours de procédures. UN وفي عدة دول كانت المسؤوليات المختلفة للهيئات الوطنية عن هؤلاء الأطفال تعني أن هناك كثيرين اختفوا أثناء الإجراء.
    dans plusieurs pays, les femmes font face à des situations difficiles. Nombre de leurs droits sont violés et les auteurs de ces violations restent impunis. UN وفي عدة بلدان يتعين على النساء أن تواجه حالات صعبة؛ ويجري انتهاك الكثير من حقوقهن، ولا يلقى مرتكبو الانتهاكات عقابا.
    dans plusieurs États Membres, le juge est alors habilité à saisir une juridiction nationale supérieure pour vérifier la constitutionnalité de la norme législative. UN وفي عدة دول أعضاء، بإمكان القضاة فيما بعد إحالة مسألة مدى دستورية القاعدة التشريعية إلى محكمة محلية عليا.
    dans plusieurs cas, les centrales électriques ont été reprises sans consultation et en violation des arrêts rendus par les tribunaux insulaires. UN وفي عدة حالات، استُحوِذ على مراكز توليد الكهرباء دون استشارة وبشكل يخالف الأحكام الصادرة عن محاكم الجزر.
    dans plusieurs cas, cette assistance a mis l'accent sur les bienfaits de la coopération internationale, tout particulièrement sous-régionale, pour répondre aux besoins des pays. UN وفي عدة حالات شددت هذه المساعدة على فائدة التعاون الدولي، وباﻷخص التعاون دون الاقليمي، في تلبية الاحتياجات الوطنية.
    On en a calculé le coût dans plusieurs pays industrialisés, et constaté qu'il dépassait de beaucoup les revenus rapportés aux pays par l'industrie du tabac. UN وفي عدة بلدان صناعية حسبت هذه التكاليف ووجد أنها تفوق بكثير ما يعود على البلدان من تجارة التبغ.
    dans plusieurs cas, le Rapporteur spécial a tenté de s'informer auprès des autorités soudanaises. UN وفي عدة حالات تدخل المقرر الخاص ملتمسا معلومات من السلطات السودانية بشأن مسألة التعذيب.
    dans plusieurs cas, des ambassades ont été prises d'assaut et des biens endommagés; des attaques contre des véhicules et contre le personnel diplomatique ont aussi été signalées. UN وفي عدة حالات جرى اقتحام سفارات وإتلاف الممتلكات؛ كما جرى الإبلاغ عن تعرّض مركبات وأفراد دبلوماسيين لهجمات.
    à plusieurs reprises, des agents du Service auraient donné des instructions pour que des articles ou colonnes soient supprimés ou déplacés juste avant l'impression. UN وفي عدة مناسبات، قيل إن هؤلاء الضباط أمروا بحذف مقالات أو أعمدة صحفية من ألواح الطباعة أو الاستعاضة عنها قبل الطبع.
    113. à plusieurs reprises, le Haut Commissaire a exprimé sa préoccupation concernant la politique d'interdiction et de renvoi. UN ٣١١ ـ وفي عدة مناسبات، أعربت المفوضة السامية عن قلقها فيما يتعلق بسياسة المنع والاعادة.
    Pour bien montrer qu'il était en bonne santé, l'auteur signale qu'il a participé à deux marathons à Montréal et à plusieurs autres courses de fond. UN ويشير صاحب البلاغ ﻹثبات كونه في صحة جيدة، انه شارك في سباقي ماراتون في مونتريال وفي عدة سباقات سرعة أخرى.
    L'Administration fait valoir que, dans de nombreux cas, l'insécurité empêche d'accéder aux endroits où se trouvent les biens. UN وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول.
    dans un certain nombre de cas, plusieurs organismes de coordination avaient été établis, mais la collaboration entre eux était inégale et pas toujours efficace. UN وفي عدة حالات، أنشئت العديد من هيئات التنسيق إلا أن التعاون بينها متفاوت وغير مجدٍ في كثير من الأحيان.
    à diverses occasions au cours du processus d'inspection, l'Iraq s'est efforcé de contrecarrer et de harceler l'équipe d'inspection pendant qu'elle menait les tâches qui lui étaient imparties. UN وفي عدة مناسبات خلال عملية التفتيش، عمل العراق على تثبيط عزائم أفراد فريق التفتيش ومضايقتهم عند أداء الفريق للمهام الموكلة إليه.
    113. a plusieurs reprises, le Haut Commissaire a exprimé sa préoccupation concernant la politique d'interdiction et de renvoi. UN ٣١١ ـ وفي عدة مناسبات، أعربت المفوضة السامية عن قلقها فيما يتعلق بسياسة المنع والاعادة.
    Le Comité a examiné le point 6 de son ordre du jour, intitulé < < Moyens d'accélérer les travaux du Comité > > à ses 906e et 924e séances, les 18 janvier et 5 février 2010 respectivement, et lors de plusieurs séances privées. UN 18 - نظرت اللجنة في البند 6 من جدول الأعمال، المعنون سبل ووسائل التعجيل بعمل اللجنة، في جلستيها 906 و 924 المعقودتين في 18 كانون الثاني/يناير و 5 شباط/فبراير 2010 على التوالي وفي عدة جلسات مغلقة.
    dans certains cas, cela a conduit à une mobilisation politique et à des procédures juridiques, certains litiges étant portés devant des tribunaux nationaux et internationaux. UN وفي عدة حالات، أدى ذلك إلى تعبئة سياسية وإجراءات قضائية على السواء، بما في ذلك التقاضي أمام محاكم وطنية ودولية.
    Des écoles primaires et secondaires ainsi que des universités de la capitale fédérale et de plusieurs provinces participent à ce projet; UN والمشاركون في هذا المشروع هم المدارس الابتدائية والثانوية والجامعات في العاصمة الاتحادية وفي عدة أقاليم ؛
    Ces divisions ont entraîné des affrontements armés au sud de l'ancienne zone de confiance et dans de nombreuses villes et agglomérations, notamment à Abidjan. UN وقد أدت هذه الانقسامات إلى مواجهات مسلحة في جنوب منطقة الثقة السابقة وفي عدة بلدات ومدن، بما في ذلك أبيدجان.
    16. À la fin de novembre 1993, les listes révisées du recensement de 1974, ainsi que la liste supplémentaire des personnes qui auraient atteint 18 ans au 31 décembre 1993, étaient disponibles dans 10 endroits à Laayoune et en divers emplacements du camp de réfugiés d'El-Aiun dans la région de Tindouf. UN ١٦ - وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أتيحت للاطلاع القوائم المنقحة لتعداد عام ١٩٧٤، مع الملحق الذي يعدد أسماء اﻷشخاص اﻹضافيين المتوقع أن يبلغ سنهم ١٨ عاما بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وذلك في ١٠ مواقع مختلفة في العيون وفي عدة أماكن في مخيم العيون للاجئين في منطقة تندوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus