"وقدرات" - Traduction Arabe en Français

    • et les capacités
        
    • et des capacités
        
    • et capacités
        
    • et de capacités
        
    • et des moyens
        
    • et la capacité
        
    • et les moyens
        
    • et aux capacités
        
    • les capacités de
        
    • et de leurs capacités
        
    • et leurs capacités
        
    • capacités et
        
    • pouvoirs
        
    • des capacités de
        
    Ce projet viserait à déterminer l'aptitude à la reconstitution naturelle et les capacités de production des espèces végétales dominantes. UN والغرض من المشروع هو تحديد قدرات الاستنبات الطبيعية وقدرات إنتاج أنواع نباتية أكثر شيوعاً من غيرها هناك.
    Leur présence permanente au Conseil de sécurité renforcerait donc substantiellement l'autorité et les capacités de l'ensemble des Nations Unies. UN وبالتالي فإن وجودهما الدائم في مجلس اﻷمن من شأنه أن يعزز الى حد بعيد سلطة وقدرات اﻷمم المتحدة ككل.
    Des inventaires des besoins et des capacités sont établis par un ou plusieurs pays et échangés entre les participants. UN ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين.
    :: Renforcement institutionnel et des capacités des services administratifs concernés UN :: تعزيز الجانب المؤسسي وقدرات الدوائر الإدارية المعنية
    Le rôle des entreprises multinationales a été particulièrement important à cet égard, et a fourni des ressources et capacités jusque là inexistantes dans ces pays. UN وكان دور الشركات المتعددة الجنسيات شديد الأهمية في هذا الصدد، لأنها وفرت موارد وقدرات لم تكن متاحة في تلك البلدان.
    Ainsi, le nouveau Conseil doit être représentatif du vaste ensemble d'intérêts, de perspectives et de capacités des États Membres. UN وبالتالي، فإن المجلس الجديد يجب أن يكون ممثلا لدائرة واسعة من مصالح ومناظير وقدرات الدول اﻷعضاء.
    Cependant, le coût de la fourniture des prothèses, de la formation et des moyens de production est très élevé. UN بيد أن تكلفة توفير هذه اﻷجهزة والتدريب وقدرات اﻹنتاج باهظة جدا.
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens de renforcer le rôle et les capacités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN تقرير اﻷمين العام عن سبل ووسائل تعزيز دورة وقدرات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens de renforcer le rôle et les capacités du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN تقرير اﻷمين العام عن سبل ووسائل تعزيز دورة وقدرات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Une série de problèmes concernant les arrangements administratifs et les capacités des bureaux de pays réduisent globalement leur efficacité. UN وتقلل طائفة من المسائل المتعلقة بالترتيبات الإدارية وقدرات المكاتب الإقليمية من الكفاءة بوجه عام.
    Les aéroports sont en piteux état et les capacités de l'aviation civile y sont très limitées. UN والمطارات دون المستوى، وقدرات الطيران المدني محدودة.
    Tous les peuples de la région, y compris les Libanais, ont un potentiel considérable, étayé par un grand patrimoine culturel et des capacités diverses. UN فشعوب المنطقة كلها ولبنان من بينها شعوب فتية، ذات تراث حضاري كبير وقدرات متنوعة.
    L'industrie de l'armement utilise donc des compétences et des capacités industrielles que l'on pourrait employer à d'autres fins. UN فإنتاج اﻷسلحة يستغل مهارات وقدرات صناعية يمكن استثمارها ﻷغراض أخرى.
    1. Le présent rapport donne un aperçu des programmes et des capacités du Département des services d'appui et de gestion pour le développement. UN أولا - الغرض ١ - يقدم هذا التقرير نظرة عامة على برامج وقدرات ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية.
    Des études ont été exécutées dans différents pays pour déterminer les incidences des diverses options sur l'évolution des orientations et des capacités dans le domaine de la science et de la technique. UN وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة.
    Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adapté en conséquence. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    À l'heure actuelle, il comprend huit répertoires contenant des données sur les ressources et capacités de gestion des catastrophes. UN ويتألف السجل في الوقت الراهن من ثمانية أدلة تضم البيانات المتاحة عن موارد وقدرات إدارة الكوارث.
    La palette de compétences et de capacités du personnel doit être le reflet exact des besoins de l'organisation. UN ويتعين أن يكون مزيج المهارات وقدرات الموظفين على النحو الذي يلبي احتياجات المنظمة.
    Il semble aussi que les autres services ne soient pas toujours très au fait des astreintes opérationnelles des Services de conférence et des moyens dont ils disposent. UN كما ظهر أن ثمة نقصا في تفهم اﻵخرين، في بعض الحالات، لاحتياجات وقدرات خدمات المؤتمرات.
    v) Consolider l'état de droit, notamment en renforçant l'indépendance et la capacité du système d'administration de la justice, ainsi que la capacité de l'appareil policier et pénitentiaire; UN ' 5` تعزيز سيادة القانون، بوسائل منها ترسيخ استقلال جهاز القضاء وتطوير قدراته، وقدرات الشرطة ونظام الإصلاحيات؛
    L'objectif principal serait de renforcer les capacités et les moyens du système multilatéral d'action collective pour répondre aux demandes et aux préoccupations mondiales. UN وسيكون الهدف الرئيسي تعزيز طاقات وقدرات الآلية المتعددة الأطراف للعمل الجماعي في الاستجابة للمطالب والشواغل العالمية.
    Lorsque tous ces facteurs étaient réunis et qu'ils venaient s'ajouter à des conditions propices et aux capacités nationales, il était plus facile d'attirer un financement et un appui extérieurs. UN وحينما تتوفر تلك الشروط، إلى جانب الظروف المواتية وقدرات البلد، فمن السهل اجتذاب أي تمويل خارجي لازم.
    La coopération active de tous les pays en fonction de leurs responsabilités communes et différenciées et de leurs capacités respectives sera nécessaire pour assurer une réponse efficace au plan mondial. UN وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    La FAO compte beaucoup sur leurs connaissances et leurs capacités sur toute un éventail de thèmes liés à la sécurité alimentaire. UN ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي.
    Partant de cette base, nous demandons que l'on renforce les capacités et les ressources de cette importante Division afin qu'elle soit à même de s'acquitter de son rôle dans le mécanisme de suivi. UN وندعو من هذا المنطلق الى تعزيز إمكانيات وقدرات هذا القسم الهام لتمكينه من الاضطلاع بدوره في إطار آليات المتابعة.
    De tels pouvoirs pourraient être conférés aux autorités nationales afin de renforcer les capacités pour l'application et le respect des dispositions prévues. UN ويمكن إعطاء السلطات الوطنية سلطات مماثلة من أجل تدعيم الإنفاذ وقدرات الامتثال.
    Le soutien autonome peut être assuré à divers degrés, en fonction des capacités de l'ONU et de celles du contingent. UN وقد تكون الوحدة مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة، وذلك وفقا لقدرة الأمم المتحدة على توفير الدعم اللازم وقدرات الوحدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus