"وقد أشار" - Traduction Arabe en Français

    • a indiqué
        
    • a noté
        
    • a souligné
        
    • a déclaré
        
    • a mentionné
        
    • ont indiqué
        
    • a signalé
        
    • a rappelé
        
    • ont évoqué
        
    • a fait observer
        
    • a évoqué
        
    • ont déclaré
        
    • ont fait état
        
    • un certain
        
    • ont noté
        
    Le requérant a indiqué que ces bijoux avaient été achetés à deux fournisseurs locaux au Koweït. UN وقد أشار صاحب المطالبة أن هذه المواد اشتُريت من موردين محليين في الكويت.
    Le Forum urbain mondial a noté la vulnérabilité particulière des populations autochtones face aux effets de cette urbanisation chaotique. UN وقد أشار المنتدى الحضري العالمي إلى ما يعانيه السكان الأصليون بوجه خاص من ضعف أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط.
    Comme il l'a souligné en séance officieuse, sa délégation n'a pas été traitée de manière objective. UN وقد أشار في الجلسة غير الرسمية إلى أن وفده لم يعامل معاملة موضوعية.
    Lors de son arrivée dans différents établissements pénitentiaires, l'auteur a déclaré qu'il était musulman pratiquant et observait le ramadan. UN وقد أشار صاحب البلاغ عند دخوله عدداً من المؤسسات الإصلاحية، إلى أنه مسلم يقيم الشعائر ويصوم شهر رمضان.
    En présentant le projet de calendrier, le Secrétaire du Comité a mentionné diverses modifications qui avaient été apportées. UN وقد أشار أمين اللجنة، لدى قيامه بعرض الجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات التي أُدخلت على الجدول.
    D'autres donateurs ont indiqué qu'ils maintiendraient leurs contributions au même niveau ou qu'ils les augmenteraient légèrement. UN وقد أشار مانحون آخرون إلى أنهم سيحافظون على نفس مستوى مساهماتهم في الموارد العادية أو سيزودونها بصورة طفيفة.
    Le Rapporteur spécial a signalé tout d'abord que, selon la majorité des auteurs, l'acte de reconnaissance était déclaratif et non constitutif. UN وقد أشار المقرر الخاص أولاً إلى أن فعل الاعتراف فعل كاشف لا فعل منشئ، كما يرى غالبية كتاب القانون.
    Le Président de la République l'a rappelé solennellement à Cherbourg en mars 2008. UN وقد أشار رئيس الجمهورية إلى ذلك رسمياً في شيربورغ في آذار/مارس 2008.
    Le Groupe du contrôle interne a indiqué qu'il envisagerait de recourir aux TAAO dans la limite des ressources dont il dispose. UN وقد أشار مكتب الرقابة الداخلية إلى أن استخدام تقنيات مراجعة الحسابات بمساعدة الحاسوب سينظر فيه ضمن حدود موارده.
    Le Rapporteur a indiqué que cette demande pourrait être revue à la lumière de nouveaux arguments présentés par l'État partie. UN وقد أشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة المقدمة من الدولة الطرف.
    Le Rapporteur a indiqué que cette demande pourrait être revue à la lumière de nouveaux arguments présentés par l'État partie. UN وقد أشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة المقدمة من الدولة الطرف.
    Le groupe a noté que l'inclusion dans les directives de développements supplémentaires sur la production artisanale répondrait aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وقد أشار الفريق إلى أن إدراج مزيد من النصوص في المبادئ التوجيهية بشأن الإنتاج الحرفي سيبرز حاجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقال.
    Le rapport présenté au Comité à sa quinzième session a noté à cet égard ce qui suit : UN وقد أشار التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة في هذا الصدد إلى ما يلي:
    La délégation polonaise a souligné certaines répétitions dans les derniers paragraphes, mais ces activités sont également mentionnées au paragraphe 20, auquel nous apportons des modifications sur la base des propositions faites par les délégations. UN وقد أشار وفد بولندا إلى بعض مواضع التكرار في الفقرات الأخيرة، لكن تلك الأنشطة مذكورة أيضاً في الفقرة 20، التي ندخل عليها تعديلات بناءً على اقتراحات الوفود.
    Le Secrétaire général a souligné que l'aide destinée à l'Afrique est encore très loin des engagements pris et très loin de répondre aux besoins de ce continent. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن المعونة المقدمة إلى أفريقيا أدنى بكثير من الالتزامات والاحتياجات.
    Dans un récent discours sur l'état de la nation, le Président du Kazakhstan a déclaré ce qui suit : UN وقد أشار رئيس كازاخستان في خطابه الأخير عن حالة الأمة إلى أن:
    Je crois que le distingué collègue de l'Afrique du Sud a mentionné très justement à mon avis le problème qu'il y a à avoir des sessions interrompues. UN وقد أشار ممثل جنوب أفريقيا بحق إلى مشكلة توقف اجتماعات الدورة.
    La plupart d'entre eux ont indiqué que les processus de validation de leur PAN en étaient au stade ultime. UN وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية.
    Il a signalé à juste titre que la décision devrait se fonder sur la proposition de Sri Lanka. UN وقد أشار عن حق، يا سيادة الرئيسة، إلى أن أساس هذا القرار ينبغي أن يكون المقترح المقدّم من سري لانكا.
    Le Président de la République l'a rappelé solennellement à Cherbourg en mars 2008. UN وقد أشار رئيس الجمهورية إلى ذلك رسمياً في شيربورغ في آذار/مارس 2008.
    Plusieurs interlocuteurs ont évoqué le problème récurrent de la corruption, notamment de la justice et de la police. UN وقد أشار عدة محاورين إلى مشكلة الفساد المزمنة، ولا سيما في جهازي القضاء والشرطة.
    La commission a fait observer en outre que la coopération de l'Iraq était nécessaire pour la reconstitution d'un régime quelconque que l'on pourrait souhaiter mettre en place. UN وقد أشار الفريق أيضا إلى أن تعاون العراق أمر لازم من أجل إعادة إنشاء أي نظام قد نرغب في تنفيذه.
    Le Rapporteur spécial a évoqué cette pratique dans nombre de ses rapports. UN وقد أشار المقرر الخاص الى هذه الممارسة في العديد من تقاريره.
    Près de la moitié des gouvernements ayant répondu au questionnaire ont déclaré qu'ils avaient la possibilité de transférer les procédures relatives aux poursuites pénales à d'autres juridictions. UN وقد أشار أقل من نصف الحكومات التي ردت على الاستبيان إلى أن بوسعها نقل الإجراءات الجنائية إلى ولايات قضائية أخرى.
    Toutes les personnes rencontrées ont fait état de la situation de dénuement dans laquelle elles vivent. UN وقد أشار جميع الأشخاص الذين تم الالتقاء بهم إلى حالة العوز التام التي يعيشون فيها.
    un certain nombre de pays ont déjà fait savoir qu'ils portaient un vif intérêt à cette proposition, qui irait tout à fait dans le sens de la complémentarité. UN وقد أشار عدد من البلدان إلى اهتمامه الشديد بطريقة العمل تلك التي سيؤدي تطويرها إلى تعزيز مبدأ التكامل.
    Les participants ont noté que bien souvent les services de renseignements de l'État étaient à l'origine d'une telle propagande; ils étaient ensuite relayés par des médias peu scrupuleux. UN وقد أشار المشاركون إلى أنه في العديد من الحالات تقوم وكالات الاستخبارات التابعة للدولة بشن هذه الحملات ونشرها مستخدمة في ذلك وسائل الإعلام بشكل مجرد من الضمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus