Elle a commencé récemment à s'occuper du retour et de la réinstallation des personnes déplacées, par exemple au Pérou. | UN | وقد بدأت المنظمة حديثا في المساعدة في عمليات عودة المشردين وإعادة دمجهم، كما حدث في بيرو مثلا. |
La première phase (cinq ans), qui a commencé, sera consacrée au renforcement des communautés économiques sous-régionales. | UN | وقد بدأت مرحلة السنوات الخمس اﻷولى، التي ستكرس لتدعيم الجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية. |
Ces attaques ont commencé en 1999, immédiatement après la destruction des armes, et se sont poursuivies sans relâche à ce jour. | UN | وقد بدأت هذه الهجمات في عام 1999، عقب عملية تدمير الأسلحة مباشرة، ولم تخف حدتها حتى اليوم. |
Les débats sur ces problèmes ont commencé au sein des institutions de Bretton Woods mais les progrès demeurent lents. | UN | وقد بدأت مناقشة هذه المسائل في مؤسسات برتن وودز بيد أن التقدم لا يزال بطيئا. |
Le processus de rédaction du texte par le groupe de travail du Groupe des 77 a débuté par la suite en 2011. | UN | وقد بدأت عملية الصياغة، التي قامت بها فرقة العمل التابعة لمجموعة الـ77، في وقت لاحق من عام 2011. |
Ces dernières années, le Gouvernement a lancé une campagne de sensibilisation. | UN | وقد بدأت الحكومة حملة لزيادة التوعية في السنوات الأخيرة. |
La première phase (cinq ans), qui a commencé, sera consacrée au renforcement des communautés économiques sous-régionales. | UN | وقد بدأت مرحلة السنوات الخمس اﻷولى، التي ستكرس لتدعيم الجماعات الاقتصادية دون اﻹقليمية. |
L'École centrale de formation au déminage créée par l'Organisation des Nations Unies a commencé la formation en 1996. | UN | وقد بدأت مدرسة التدريب بالمكتب المركزي لعمليات اﻷلغام التي أنشأتها اﻷمم المتحدة أعمال التدريب في أوائل عام ١٩٩٦. |
Le Comité spécial a commencé ses travaux en 1999 et devrait les achever d’ici à la fin de l’année 2000. | UN | وقد بدأت اللجنة المخصصة أعمالها في عام ٩٩٩١ ومن المتوقع أن تفرغ منها بحلول عام ٠٠٠٢. |
Cette évolution a commencé à la fin des années 60 et s’est considérablement accélérée depuis la fin des années 80. | UN | وقد بدأت هذه العملية في أواخر الستينات لكن أسرع توسع هو الذي حدث منذ أواخر الثمانينات. |
Le secrétariat a commencé à collecter des fonds auprès des donateurs pour pouvoir préparer correctement et en temps voulu l'Année internationale. | UN | وقد بدأت الأمانة عملية جمع التبرعات من الجهات المانحة لكفالة توفر الموارد والوقت الكافي للتحضير الكامل للسنة الدولية. |
La première rébellion a commencé à cette époque et s'est quasiment institutionnalisé comme forme d'expression politique. | UN | وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي. |
Des travaux préparatoires ont commencé au titre de cette initiative. | UN | وقد بدأت بالفعل الأنشطة التحضيرية لهذه المبادرة الجديدة. |
Les auditions publiques ont commencé mais il n'y a pas encore eu d'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وقد بدأت جلسات الاستماع العامة في هذا الصدد، بيد أنه لم يُجر لحد الآن أي تقييم لأثر المشروع على البيئة. |
Ces efforts ont commencé à donner leurs fruits dans les médias gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها في وسائل الإعلام الحكومية وغير الحكومية. |
Le processus de réorganisation du Greffe a débuté, remettant ainsi le Tribunal sur la bonne voie. | UN | وقد بدأت عملية إعادة تنظيم مكتب المسجل، مما وضع المحكمة مجددا على مسارها. |
On a lancé une campagne de vaccination d'urgence pour protéger les enfants contre la rougeole. | UN | وقد بدأت حملة تطعيم طارئة لحماية اﻷطفال من الحصبة. |
À notre connaissance, ces consultations ont débuté en 1999, mais n'ont pas été poursuivies. | UN | وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها. |
Le système des Nations Unies a entrepris d'agir dans ce sens en lançant l'Enquête mondiale sur les déchets. | UN | وقد بدأت منظومة اﻷمم المتحدة العمل في هذا المجال من خلال الدراسة الاستقصائية العالمية للنفايات. |
Le concessionnaire de la zone minière d’Opienge a entamé la réfection des 185 kilomètres de route qui séparent Opienge et Bafwasende. | UN | وقد بدأت الجهة صاحبة الامتياز في منطقة التعدين بأوبيينج تصليح 185 كلم من الطرق بين أوبيينج وبافواسينده. |
Une deuxième étape de ce projet a été lancée en 2014. | UN | وقد بدأت المرحلة الثانية من المشروع في عام 2014. |
Les femmes commencent à investir dans des secteurs professionnels qui jusqu'ici étaient la chasse gardée des hommes. | UN | وقد بدأت النساء في الحصول على أعمال في مجالات كانت في العادة حكرا على الرجال. |
Le Cycle de Doha, qui a démarré en 2001, devait initialement s'achever à la fin de 2004. | UN | وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004. |
Un processus d’établissement de rapports a été lancé en 1996. | UN | وقد بدأت عملية تقديم التقارير في عام ٦٩٩١. |
Les autorités roumaines ont lancé la procédure d'élaboration des instruments déclaratifs de consentement, qui seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد بدأت السلطات الرومانية الإجراءات اللازمة لإعداد صكوك الانضمام التي ستودع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
L'ESA a engagé le processus de mise en œuvre des recommandations fournies dans le Cadre de sûreté. | UN | وقد بدأت وكالةُ الفضاء الأوروبية عملية تنفيذ الإرشادات الواردة في إطار الأمان. |
Des procédures judiciaires ont été engagées dans les trois cas. | UN | وقد بدأت الإجراءات القضائية في كل هذه القضايا. |
Le mouvement de rapatriement librement consenti des Lao a pris de l'ampleur en 1989 et, depuis, les retours ont augmenté régulièrement. | UN | وقد بدأت حركة العودة الطوعية إلى لاو تشتد في عام ٩٨٩١؛ وظلت تزداد بصورة مطردة منذ ذلك التاريخ. |