"وقد تحقق" - Traduction Arabe en Français

    • ont été réalisés
        
    • ont été accomplis
        
    • a été atteint
        
    • ont été enregistrés
        
    • des progrès
        
    • a rapporté
        
    • a validé les
        
    • a vérifié
        
    • on a
        
    • ont été faits
        
    • a été réalisée
        
    • a validé l
        
    • a été accompli
        
    • ont été obtenus
        
    • ont été réalisées
        
    des progrès importants ont été réalisés dans les domaines suivants: UN وقد تحقق تقدم كبير في المجالات الأربعة التالية:
    Bien qu'il reste encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à une véritable égalité, des progrès notables ont été accomplis. UN وقد تحقق تقدم ذو مغزى، وإن كان هناك شوط طويل لا بد من قطعه قبل الوصول إلى المساواة الحقيقية.
    Cet objectif a été atteint au terme de la phase complémentaire. UN وقد تحقق هذا الهدف في نهاية فترة تمديد المبادرة.
    Dans ce domaine également, certains progrès ont été enregistrés, mais il a été décidé qu'il y avait encore à faire dans ce domaine. UN وقد تحقق في هذا المجال أيضا بعض التقدم، لكن الرأي اتفق على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهد.
    Durant cette série de consultations, des progrès furent réalisés sur les deux dernières questions. UN وقد تحقق تقدم بشأن المسألتين اﻷخيرتين في هذه الجولة من المشاورات.
    La vente des obligations a rapporté un montant total de 169 906 000 dollars, qui a servi au financement de la Force d'urgence des Nations Unies (1956) et de l'Opération des Nations Unies au Congo. UN وقد تحقق مبلغ مجموعه 000 906 169 دولار من بيع السندات، واستُـخدم لصالح قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) وعملية الأمم المتحدة في الكونغو.
    Certains d'entre eux ont été réalisés, d'autres pas. UN وقد تحقق البعض من هذه اﻵمال، ولم يتحقق البعض اﻵخر.
    des progrès notables ont été réalisés en matière de diffusion, de réorganisation, de fournitures et d'infrastructure. UN وقد تحقق تقدم كبير فيما يتعلق بالنشر وإعادة التنظيم والتسريح والهياكل الأساسية.
    Ces progrès ont été réalisés malgré l'important taux d'attrition des effectifs au sein du Bureau du Procureur, les fonctionnaires restants devant faire face à une charge de travail excessive. UN وقد تحقق هذا التقدم بالرغم من معدلات تناقص الموظفين التي تكتنفها المشاكل في مكتب المدعي العام مما ترك بقية الموظفين ينهضون بأعباء ثقيلة لا يمكن تحملها.
    À l'heure actuelle, beaucoup de progrès ont été accomplis en ce qui concerne le recrutement du personnel du Greffe et l'établissement d'un cadre pour la division d'aide aux victimes et aux témoins. UN وقد تحقق الكثير من التوفيق حتى اﻵن في تدبير الموظفين لقلم المحكمة وفي إنشاء إطار لوحدة مساعدة المجني عليهم والشهود.
    Au fil des ans, des progrès considérables ont été accomplis dans la région en ce qui concerne la formulation des politiques et le changement des modalités. UN وقد تحقق الكثير على مر السنين في المنطقة فيما يتعلق بالسياسات وتغير العقليات.
    Selon une estimation préliminaire de l'Agence de statistique, cet objectif a été atteint. UN وقد تحقق هذا الهدف، استنادا إلى تقديرات أولية مقدمة من وكالة الإحصاءات.
    Cet objectif a été atteint dès 2006, comme l'indiquent les données publiées par Eurostat. UN وقد تحقق هذا الهدف بالفعل في عام 2006، كما تعكس البيانات الصادرة عن المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية.
    Dans de nombreuses régions du monde, des succès notables ont été enregistrés dans le cadre de la lutte contre l'épidémie. UN وقد تحقق نجاح كبير في مواجهة الوباء في أجزاء عديدة من العالم.
    des progrès notables ont déjà été faits dans ce domaine. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ بالفعل في هذا المجال.
    La vente des obligations a rapporté un montant total de 169 906 000 dollars, qui a servi au financement de la Force d'urgence des Nations Unies (1956) et de l'Opération des Nations Unies au Congo. UN وقد تحقق مبلغ مجموعه 000 906 169 دولار من جميع السندات واستخدم لصالح قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) وعمليات الأمم المتحدة في الكونغو.
    Conformément à l'explication fournie à la section I.B ci-dessus, le Comité a validé les statistiques communiquées sur la suite donnée à ses recommandations. UN وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ توصياته الواردة أدناه، على النحو المبين في الفرع الأول باء أعلاه.
    Chaque pays a vérifié les informations codifiées, qui seront utilisées à l'avenir pour des opérations analogues. UN وقد تحقق كل بلد من المعلومات المدونة التي ستُستخدم في العملية في السنوات المقبلة.
    on a déjà enregistré quelques progrès sur plusieurs de ces points, mais dans tous les cas il faut faire davantage. UN وقد تحقق بعض التقدم في عدد من هذه الجبهات، ولكن ما زال الكثير مما ينبغي عمله.
    D'importants progrès ont été faits dans le domaine institutionnel. UN وقد تحقق تقدم كبير في مجال التنمية المؤسسية.
    Cette diminution a été réalisée grâce à la réduction naturelle des effectifs et à une redistribution des tâches qui permet de ne pas pourvoir les postes vacants. UN وقد تحقق هذا الخفض من خلال التناقص الطبيعي وإعادة توزيع عبء العمل بحيث تظل الوظائف الشاغرة دون شغل.
    Le Comité a validé l'information relative à l'application de ses recommandations, présentée dans la figure XIV et le tableau 14. UN وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ توصياته، المبينة في الشكل الرابع عشر والجدول 14.
    Beaucoup a été accompli depuis l'Accord de Bonn de 2001. UN وقد تحقق الكثير منذ اتفاق بون في عام 2001.
    Certains succès ont été obtenus dans la recherche de solutions personnelles en coopération avec l'association des compagnies d'assurances. UN وقد تحقق بعض النجاح في إيجاد حلول فردية بالتعاون مع رابطة شركات التأمين.
    Des avancées importantes ont été réalisées, mais à mi-parcours, le bilan global est mitigé, comme cela a été souligné hier. UN وقد تحقق تقدم كبير، ولكن التقييم العالمي مختلط عند منتصف الطريق، كما أكد البعض بالأمس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus