"ولاء" - Traduction Arabe en Français

    • loyauté
        
    • allégeance
        
    • loyaux
        
    • fidélité
        
    • fidèle
        
    • hommage
        
    • loyale
        
    • fidèles
        
    En revanche, la loyauté envers le producteur était récompensée par un rabais en pourcentage du volume total des produits commandés pendant l'année. UN ومن ناحية أخرى، كان ولاء العملاء للشركة المنتجة يكافأ بحسم نسبة مئوية استناداً إلى إجمالي الكميات المطلوبة خلال السنة.
    Washington a perdu confiance en la loyauté de Marcus Collins... craignant que le général Howe puisse apprendre l'identité des autres agents. Open Subtitles لقد فقد واشنطن الثقة في ولاء ماركوس كولينز وخشي من أن يعلم الجنرال هاو هويات العملاء الأخرين
    Je ne te demande pas de vous fiancer, mais c'est important que Blair sache à quel point tu estimes sa loyauté. Open Subtitles انا لا أسالك ان تتقدم اليها لكنه مهم ان تعرف بلير قيمة ولائك لها ولاء ام امها؟
    Je ne parle pas de son allégeance mais de son aptitude à vaincre ! Open Subtitles لايهمنى لمن ولاء الرجل ولكنى مايهمنى هو قدرته على كسب المعارك
    Assez jeunes pour oublier leur famille, et vous être loyaux. Open Subtitles صغار كفاية لينسوا عائلاتهم، وليس لديهم أيّ ولاء آخر سوى لك.
    Et toute fidélité, à un individu ou à un parti, était considérée comme la seule véritable. UN واعتبر كل ولاء شخصي أو حزبي بمثابة البيعة الحقيقية الوحيدة.
    J'aurais cru, après tout ce que j'ai fait pour cette société, qu'ils me montreraient un peu plus de loyauté. Open Subtitles فعلته لهذه الشركه على مر السنوات كان من المفترض أن يعطوني ولاء أكثر من هذا
    Le développement culturel dans l'éducation est crucial pour renforcer la loyauté et la participation des citoyens. UN فالتنمية الثقافية في التعليم أساسية بالنسبة لتربية مواطنين أكثر ولاء وأكثر مشاركة.
    Ces facteurs donnent à de nombreux Sierra-Léonais des raisons de douter de la loyauté des forces armées. UN وهذه العوامل تعطي الكثيرين من أهالي سيراليون أسبابا للشك في ولاء القوات المسلحة.
    De fait, le secteur privé semble soucieux de promouvoir les questions des femmes comme un moyen de s'assurer la loyauté des salariées. UN وفي الواقع, فإن القطاع الخاص يبدو حريصا على تعزيز قضايا المرأة بوصفها وسيلة لضمان ولاء العاملات.
    C'est pourquoi il faut encourager la loyauté, l'effort et la créativité permanente des fonctionnaires afin de rehausser leur valeur et leur dignité aux yeux de la société. UN ولذلك يجب تعزيز ولاء الموظفين وجهودهـم وروح اﻹبداع لديهم من أجل تعزيز قيمتهم وكرامتهم فـــي نظـر الجمهور.
    C'est à la communauté internationale et à elle seule que doit aller la loyauté du Secrétaire général. UN ويجب أن يكون ولاء اﻷمين العام دوليا ولا شيء سوى أن يكون دوليا.
    Si l’Organisation des Nations Unies tient à s’assurer une loyauté sans faille, elle doit faire en sorte que ses règlements reflètent ce souci. UN وإذا ما رغبت اﻷمم المتحدة في ضمان ولاء لا يتجزأ، فيجب أن تبين قواعد اﻷمم المتحدة ذلك.
    Une demande qu'il soit procédé à un vote à défaut d'un consensus constituait une pratique normale et il ne s'agissait aucunement d'une question de loyauté à un groupe ou de l'exercice de pression. UN والدعوة للتصويت عندما يتعذر تحقيق توصل في اﻵراء، ممارسة عادية وليست مسألة ولاء لمجموعة ما أو ممارسة للضغط.
    Lorsque des liens émotionnels sont en place, les délinquants peuvent plus facilement révéler leur véritable identité sans pour autant perdre la loyauté de leurs victimes. UN وعندما يتعلق بهم الأطفال عاطفيا، يمكن للجناة الكشف على نحو أيسر عن هوياتهم الحقيقية، مع الحفاظ على ولاء ضحاياهم.
    Le recrutement de mercenaires qui n'ont pas de loyauté patriotique est une pratique dangereuse qui laisse les États fragiles exposés à plus de fragmentation et de déstabilisation. UN ويعتبر تجنيد المرتزقة الذين ليس لديهم ولاء وطني ممارسة خطيرة تجعل الدول الضعيفة عرضة لمزيد من التشرذم وعدم الاستقرار.
    Il est inquiétant de constater que dans certains cas les transferts sont utilisés comme moyen de punition ou de récompense en fonction du degré d'allégeance de tel ou tel procureur. UN وهناك قلق بشأن حالات استخدمت فيها أنظمة التنقلات كآلية للعقاب أو الثواب تبعا لمستوى ولاء فرادى المدعين العامين.
    Quiconque contrôle ce réservoire peut s'attendre à leur allégeance. Open Subtitles أي كان من يتحكم بذلك البئر فهو سيؤدوون ولاء الطاعة له
    Les deux ont des règles, des uniformes, un serment d'allégeance. Open Subtitles الاثنان لديهما قواعد، بدلات نظامية وعهدُ ولاء
    Je dis que ceux qui m'étaient loyaux le servent désormais. Open Subtitles أقول أن من كان لهم ولاء لي الآن يخدمونه هو
    On citait parmi les principaux inconvénients le risque que courait chaque fonds de perdre son identité et de s'aliéner la fidélité des mandants. UN فقد اعتُبر فقدان الهوية وفقدان ولاء الزبائن من المساوئ الرئيسية لهذه العملية.
    J'étais heureux de ce que j'avais ici, une petite mais loyale assemblée de fidèle. Open Subtitles لقد كنت سعيدًا بما عندي شيء صغير, ولكن جماعة ذات ولاء
    Profitons de ce moment pour rendre un hommage mérité au soufflé des soufflés de Tom Ripley. Open Subtitles دعنا نستغرق هذا الوقت للدفع ولاء مستحق فعلا إلى أبدا وأبدا مرض النفخة المتصاعد ' توم ريبلي.
    Car les femelles sont plus fidèles et agressives quand il s'agit de protéger leurs familles. Open Subtitles لان الإناث هي أكثر ولاء وعدائية عندما يتعلق الأمر بحماية عائلاتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus