pendant plusieurs années, des campagnes nationales ont été menées à l'occasion de la Journée internationale des familles et des cérémonies se sont tenues à l'occasion de la Journée internationale de la femme dans de nombreux gouvernorats. | UN | كما أقيمت احتفاليات بمناسبة اليوم العالمي للمرأة ولعدة سنوات في العديد من المحافظات |
pendant plusieurs années, l'organisation a eu un consultant sur les préoccupations et les droits des personnes âgées. | UN | ولعدة سنوات، كان لدى المنظمة خبير استشاري معني بقضايا المسنين وحقوقهم. |
depuis plusieurs décennies, le progrès des sciences et des techniques s'est incroyablement accéléré. | UN | ولعدة عقود الآن، فقد ازداد تقدم العلم والتكنولوجيا بنحو لا يمكن تخيله. |
Le poste de secrétaire administratif est occupé depuis plusieurs années par un Tokélaouan. | UN | ولعدة سنوات، شغل منصب اﻷمين الرسمي أحد أهالي توكيلاو. |
pour diverses raisons, les banques commerciales en particulier hésitent à prêter à certains groupes. | UN | ولعدة أسباب، تتردد المصارف التجارية بصفة خاصة في إقراض فئات معينة. |
depuis de nombreuses années maintenant, les États Membres font face à un nombre toujours croissant de décisions du Conseil qui ont des incidences sécuritaires, juridiques et financières considérables pour chacun d'entre eux. | UN | ولعدة سنوات، تواجه الدول الأعضاء بعدد متزايد على الدوام من قرارات المجلس التي تنطوي بشكل ملحوظ على آثار أمنية وقانونية ومالية بالنسبة لكل عضو من الدول الأعضاء. |
depuis des jours et des jours, il n'y a ni électricité, ni eau ni gaz dans la ville. | UN | ولعدة أيام تعيش المدينة بلا كهرباء ولا ماء ولا غاز. |
Aucun montant n'a été prévu pour l'actuel quartier général à Kigali non plus que pour plusieurs autres locaux et logements destinés au personnel à Kigali, des installations à cette fin ayant été mises gracieusement à la disposition de l'ONU par le Gouvernement rwandais. | UN | ولا يرصد اعتماد للمقر الحالي لقيادة البعثة ولعدة مكاتب أخرى ولمرافق إقامة الموظفين الموجودة في كيغالي، ﻷن حكومة رواندا تقدم تلك اﻷماكن بالمجان في الوقت الراهن إلى اﻷمم المتحدة. |
durant plusieurs jours, les principales villes palestiniennes de Jordanie ont été complètement encerclées par des blindés. | UN | ولعدة أيام، أحاطت الدبابات تماما بالمدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية. |
L'Égypte a laissé son côté du passage ouvert pendant toute la durée du conflit et pendant plusieurs semaines après l'annonce des cessez-le-feu. | UN | وفتحت مصر جهتها من المعبر طوال فترة النـزاع ولعدة أسابيع بعد إعلان وقف إطلاق النار. |
Les autorités israéliennes ont également fermé à plusieurs reprises et pendant plusieurs jours de suite le point de passage de Rafah entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | كما أغلقت السلطات الإسرائيلية ممر رفح بين قطاع غزة ومصر في عدة مناسبات ولعدة أيام متتالية. |
pendant plusieurs décennies, notamment après la seconde guerre mondiale, les relations internationales ont été soumises à des forces opposées, antagonistes et hostiles. | UN | ولعدة عقود، وخاصة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، ظلت العلاقات الدولية معرضة لقوى متصارعة وتقسيمية ومتعادية. |
pendant plusieurs semaines, la jeunesse ivoirienne a manifesté dans la capitale économique du pays, parfois violemment, contre le déversement de déchets toxiques. | UN | ولعدة أسابيع، نظم الشباب الإيفواري مظاهرات في العاصمة التجارية، اتخذت مظاهر العنف أحيانا، ضد إغراق النفايات السامة. |
depuis plusieurs années, les progrès vers le règlement de la crise au Darfour suivent un rythme fluctuant. | UN | ولعدة سنوات اتسم التقدم نحو إنهاء الأزمة في دارفور بالتقلب. |
La Norvège contribue financièrement, depuis plusieurs années, au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix et de prévention des conflits. | UN | لقد أسهمت النرويج ماليا ولعدة سنوات في تعزيز قدرة القارة اﻷفريقية في مجال حفظ السلام ومنع الصراع. |
depuis plusieurs décennies déjà, il joue un rôle important dans la vulgarisation de l'information et la dissémination des messages d'alerte et de prévention des catastrophes naturelles et humanitaires. | UN | ولعدة عقود، قام بدور هام في نشر المعلومات وإذاعة رسائل التحذير والوقاية فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والإنسانية. |
pour diverses raisons, il a semblé nécessaire de procéder à une nouvelle étude en 2005. | UN | ولعدة أسباب، تبين أنه يلزم إجراء دراسة جديدة في عام 2005. |
depuis de nombreuses années, la Chine a constamment renforcé et amélioré sa législation en matière de nonprolifération, conformément au principe de la primauté du droit. | UN | ولعدة سنوات، دأبت الصين باستمرار على تشديد تشريعاتها في مجال عدم الانتشار وزيادة فعاليتها وفق مبدأ سيادة القانون. |
Je suis fier que, depuis des décennies déjà, mon pays, les Pays-Bas, consacre 0,8 % de son revenu national à la coopération pour le développement. | UN | وأنا أفتخر بأن بلدي هولندا، ولعدة عقود، قد أنفق 0.8 في المائة من دخله القومي على التعاون الإنمائي. |
pour plusieurs raisons, la Conférence de San Francisco a voté pour la proposition opposée et a décidé que la Cour à laquelle vous appartenez serait un organe principal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولعدة أسباب صوّت مؤتمر سان فرانسيسكو لصالح الاقتراح المضاد جاعلاً من المحكمة التي تنتمون إليها هيئة رئيسية من هيئات اﻷمم المتحدة. |
C'est le cas de plusieurs institutions internationales, dont les efforts doivent être cohérents pour encourager la meilleure utilisation possible des ressources. | UN | ولعدة وكالات دولية دور هام تؤديه، وتحتاج جهودها إلى التماسك بغية تشجيع أفضل استخدام للموارد. |
Les Îles Salomon considéreront sérieusement l'attribution d'un siège permanent à l'Allemagne, au Japon et à plusieurs pays en développement. | UN | وستدرس جزر سليمان بجدية إعطاء العضوية الدائمـة لألمانيـا واليابان ولعدة بلدان ناميــــة. وحيث أن |
Je suis allé partout où nous étions passés et pendant des mois, j'avais une trace. | Open Subtitles | وبحثت عنها فى كل أماكن اختبائنا القديمة ولعدة أشهر ظل الاثر حياً |