"ولكن بعد" - Traduction Arabe en Français

    • Mais après
        
    • Mais dans
        
    • Mais quand
        
    • Mais ensuite
        
    • Mais alors
        
    • mais une fois
        
    • Et puis
        
    • mais seulement après
        
    • mais il
        
    • Mais au bout
        
    • Mais à
        
    • Mais j'
        
    • Mais les
        
    • à la suite
        
    • seulement lorsque
        
    Cette faculté est reconnue aux autres étrangers par l'article 18 (nouveau) Mais après une période de résidence plus longue, c'est-à-dire 10 ans. UN وتمنح المادة 18 الجديدة هذا الحق لبقية الأجانب ولكن بعد أن يكونوا قد أقاموا في موريتانيا مدة أطول إي عشر سنوات.
    Mais après le spectacle, reviens me dire comment ça s'est passé. Open Subtitles ولكن بعد العرض، وتأتي يعود وقولي لي كيف فعلت.
    Alors, la première annnée tu es en collectif Mais après tu peux demandé à être seule Open Subtitles لذآ اول سنـه انتِ لديك مشآركِ ولكن بعد ذلكِ يمكنكِ ان تكوني مفرده
    Je sais que vous allez me croire fou mais... dans une demi-heure, la lune se lèvera et je deviendrai un loup. Open Subtitles .. أنا أعرف أنك ستظن أنني مجنون , ولكن بعد نصف ساعة القمر سيكتمل وسأتحول إلي ذئب
    Mais quand nos corps ont été modifiés, on nous a fait passer pour morts. Open Subtitles ولكن بعد أن تحولنا إلى هذه الهيئة، فقد أذيع أننا مِتنا
    Mais après autant d'éloquence, refuser votre requête ne serait pas généreux. Open Subtitles ولكن بعد هذه الفصاحة رفض عرضك سيبدو مفتقراً للشهامة
    Mais après un moment, c'était... c'est ce que j'ai fait. Open Subtitles ولكن بعد فترة.. أدركت بأنّ تلك هي طبائعي
    À son époque, on était pris pour cible à l'école, Mais après, on était en sûreté à la maison. Open Subtitles أن أصبح مثارا للأطفال في المدرسة كل يوم، ولكن بعد ذلك يمكن العودة إلى ديارهم.
    Ouais, Mais après tout il l'a fait pour vous, vous étiez pas celui qui l'a arrêté. Open Subtitles نعم، ولكن بعد كل ما فعله لك، أنك لم تكن واحد أن يمنعه.
    Je ne sais pas comment elle a dormi la nuit dernière, Mais après ce qu'elle a traversé, ce n'est pas rare de dormir un moment. Open Subtitles لا اعلم كم المدة التي استغرقتها بالنوم الليلة الماضية ولكن بعد ما قاسته انه من الطبيعي ان تحظي بنوم هادئ
    Je peux le garder sous pompe artificiel pendant deux heures, Mais après ça, même avec un nouveau cœur, ses chances de se réveiller se réduisent à zéro. Open Subtitles حسنا، أستطيع أن تبقيه على مضخة لبضع ساعات، ولكن بعد ذلك، حتى لو وجود قلب جديد حظوظه في الاستيقاظ ستكون ضئيلة جداَ
    Donc j'ai jeté son corps dans l'étang, Mais après que ses organes aient été bien distribués. Open Subtitles اذا انا رميت جثته في البركة ولكن بعد ان أعضائه وزعت بشكل صحيح
    Mais, après un moment, j'ai arrêté de le chercher à mes matchs de softball. Open Subtitles ولكن بعد حين، توقّفتُ عن البحث عنه في مباريات الكرة الليّنة
    Demain matin, j'ai la téléconférence la plus importante de ma carrière, Mais après ça, je suis tout à toi. Open Subtitles غدا صباحا لدى أهم مؤتمر فى حياتى المهنية بأكملها ولكن بعد ذلك أنا ملكك تماما
    Mais après tout ce temps, je réalise... qu'on a jamais été faits l'un pour l'autre. Open Subtitles ولكن بعد كل هذا الوقت أدركت أننا لم نكن نصلح لبعضنا البعض
    Um, j'ai quelques trucs à faire demain, Mais après, c'est d'accord. Open Subtitles لدي بعض الأشياء غداً ولكن بعد ذلك أنا متفرغة
    Il exprime l'espoir que les Tokélaou obtiendront leur indépendance non pas dans deux ans Mais dans un. UN وعبر عن الأمل في أن تحصل توكيلاو على الاستقلال لا بعد سنتين ولكن بعد سنة واحدة.
    A ce jour, je ne sais pas ce qu'il s'est passé là-dedans, Mais quand Marshall est ressorti quelques minutes plus tard... Open Subtitles في ذلك اليوم .. لا اعلم ماذا حدث هناك ولكن بعد ما خرج مارشال بعد عده دقائق
    Mais ensuite il a admis qu'il était ici seulement pour détourner notre attention et nous voler. Open Subtitles ولكن بعد ذلك اعترف بأنه كان هنا فقط لكي يسلبنا عل أية حال
    Mais alors, pourquoi Charles Cooper ne reconnaît pas qu'il lui a donné la carte au restaurant. Open Subtitles ولكن بعد ذلك، لماذا لا يعترفون تشارلز كوبر التي أعطاها بطاقة في المطعم.
    mais une fois que le peuple et ses dirigeants ont réussi à créer un ordre nouveau grâce à des négociations à large participation, le processus a paru facile. UN ولكن بعد أن عقد الشعب وقيادته العزم على خلق نظام جديد عن طريق المفاوضات العريضة القاعدة، بدت العملية سهلة للغاية.
    Et puis j'ai voulu t'appeler mais c'est le tramway a roulé sur mon portable. Open Subtitles ثم كنت انوي الاتصال بك ولكن بعد ذلك العربة دهست هاتفي
    De nombreux Sahraouis ont exprimé le désir de retourner au Sahara occidental, mais seulement après l'organisation d'un référendum libre et régulier. UN فقد أبدى العديد من الصحراويين الرغبة في العودة إلى الصحراء الغربية ولكن بعد إستفتاء حر ونزيه.
    mais il est déjà trop tard et on le fait comme des bêtes jusqu'à... Open Subtitles ولكن بعد ذلك، فقد فات الأوان واستمرينا بذلك كالحيوانات إلى أن
    Mais au bout d'un moment, j'ai commencé à avoir l'impression qu'il me cachait quelque chose. Open Subtitles ولكن بعد فترة من الوقت بدأت أشعر و كأنه يخفى شئ ما
    Cette évaluation a été préparée sous ma responsabilité, Mais à l'issue de consultations avec les membres du Conseil. UN وقد أُعدَّ هذا التقييم على مسؤوليتي الخاصة، ولكن بعد إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس.
    C'est ce que j'ai pensé au début, Mais j'ai remarqué un léger film dans ses yeux, Open Subtitles كنت أظن ذلك في البداية. ولكن بعد ذلك لاحظت فيلم غائم في عينيها.
    C'est ce que je pensais au départ, Mais les détails étaient incohérents, les étiquettes, les moniteurs. Open Subtitles نعم، هذا هو ما فكرت في البداية، ولكن بعد ذلك كانت الأشياء الصغيرة لا معنى لها، والعلامات، والشاشات.
    à la suite de l'adoption de la loi XX de 1996, les femmes mariées ont désormais la possibilité de signer le formulaire de déclaration de revenu avec leur mari. UN ولكن بعد سن القانون العشرين لعام 1996، أتيحت للمرأة فرصة التوقيع على تقارير ضريبة الدخل مع زوجها.
    Considère que les personnes déplacées, les réfugiés et autres groupes de population vulnérables devraient être autorisés à rentrer chez eux de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité, et seulement lorsque les arrangements voulus en matière d'assistance et de sécurité seront en place. UN يؤكد ضرورة السماح للمشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من السكان المعرضين للأذى بالعودة إلى ديارهم طواعية وبأمان وكرامة، ولكن بعد أن يتوافر ما يلزمهم من مساعدة وأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus