La chasse de l'OTAN n'a pas été en mesure d'établir un contact et le contact radar a été perdu à 5 kilomètres au sud de Posusje. | UN | ولم تتمكن مقاتلات الناتو من رصده، وانقطع رصده على بعد ٥ كيلومترات جنوب بوسوسي. |
La commission n'a pas été en mesure de déterminer qui était responsable de plusieurs incidents dans lesquels il avait été fait usage d'explosifs. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التأكد من الجهة المسؤولة عن عدة حوادث استُخدمت فيها المتفجرات. |
À ce jour, le Gouvernement n'a pas été en mesure de traduire en justice un seul des auteurs des nombreux crimes qui ont été commis. | UN | ولم تتمكن الحكومة حتى الآن من تقديم أي من الجناة إلى العدالة. |
Des avions AWACS ont établi un contact radar avec un hélicoptère qui tournait sur lui-même à 24 kilomètres au sud-est de Zenica. Les avions de chasse n'ont pas été en mesure d'établir un contact visuel. | UN | رصد رادار الايواكس مسارا يبدو أنه لتحليق على بعد ٢٥ كيلومترا جنوب شرق زينتسا ولم تتمكن المقاتلات من الرصد عيانا. |
La commission n'a pas pu se rendre dans les centres de détention pour rencontrer les détenus ou observer les conditions de détention. | UN | ولم تتمكن اللجنة من زيارة مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين أو للاطلاع على الظروف السائدة في مرافق السجن. |
La mission n'a pas été en mesure d'enquêter plus avant sur ces témoignages. | UN | ولم تتمكن البعثة من التحري أكثر في هاتين الروايتين. |
Le HCR n'a pas été en mesure de communiquer la valeur estimative des biens non durables. | UN | ولم تتمكن المفوضية من تزويد المجلس بقيمة تقديرية للممتلكات المستهلكة. |
Les difficultés d'accès à ce secteur ont fait que l'Opération n'a pas été en mesure de confirmer ces renseignements. | UN | ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقق من هذه المعلومات بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى تلك المنطقة. |
La MINURCAT n'a pas été en mesure de lancer la deuxième phase des travaux, à savoir la construction de 11 classes, faute de ressources financières. | UN | ولم تتمكن البعثة من البدء في تنفيذ المرحلة الثانية، وهي بناء 11 فصلا دراسيا لأغراض التدريب، بسبب نقص التمويل. |
L'ONU n'a pas été en mesure de vérifier ces informations. | UN | ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق من هذه التقارير. |
La Mission n'a pas été en mesure de mener une enquête sur l'incident en raison de la présence présumée de mines près de la ligne de cessez-le-feu. | UN | ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار. |
Le HCR n'a pas été en mesure de communiquer la valeur estimative des biens non durables. | UN | ولم تتمكن المفوضية من تزويد المجلس بقيمة تقديرية للممتلكات المستهلكة. |
Peu d'entre elles ont bénéficié d'une aide juridictionnelle pendant leur procès, et la plupart n'ont pas été en mesure de faire appel de leur condamnation faute d'une telle aide. | UN | ولم يستفد من المساعدة القانونية خلال المحاكمات سوى القليل منهم، ولم تتمكن غالبيتهم من استئناف الأحكام. |
Les Pays-Bas n'ont pas été en mesure de se joindre au Groupe car ils s'apprêtaient à assumer la présidence de l'Union européenne. | UN | ولم تتمكن هولندا من الانضمام إلى البعثة إذ أنها تمت عشية رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
La Commission n'a pas pu établir la quantité totale exacte de CS produit. | UN | ولم تتمكن اللجنة من تحديد مقدار الغازات المسيلة للدمع التي أنتجت بالكامل. |
L'expert n'a pas réussi à savoir s'il avait été décidé de donner suite à ces affirmations graves et de mener à bien les enquêtes voulues. | UN | ولم تتمكن الخبيرة من معرفة ما إذا كان قد تقرر فتح دعوى بشأن هذه التصريحات الخطيرة للقيام بالتحقيقات الواجبة. |
Les gouvernements qui se sont succédé n'ont pas réussi à faire appliquer la loi. | UN | ولم تتمكن الحكومات المتتالية من إنفاذ القانون. |
L’Office n’a pas pu reconstituer son fonds de roulement pendant l’exercice car sa situation financière reste précaire. Situation de trésorerie. | UN | ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم في سبيل تجديد رأسمالها المتداول بسبب استمرار سوء حالتها المالية. |
Faute de temps, le Secrétariat n'avait pas été en mesure d'évaluer ces rapports. | UN | ولم تتمكن الأمانة العامة، في الوقت المتوافر، أن تجري تقييما لهذه التقارير. |
Les chasseurs de l'OTAN n'ont pu établir un contact radar ou visuel avec l'appareil. | UN | ولم تتمكن مقاتلات حلف شمال اﻷطلسي من رصد الهدف بالرادار أو عيانا. |
Les investigations de la police n'ont pas permis d'en identifier l'auteur. | UN | ولم تتمكن الشرطة في تحقيقاتها من التعرف على هوية الجاني. |
Pendant trop longtemps, l'Organisation des Nations Unies a été incapable de s'occuper de la situation qui se détériorait au Zimbabwe. | UN | ولم تتمكن الأمم المتحدة لوقت طويل للغاية من بحث الوضع المتدهور في زمبابوي. |
L'intervention de la police n'a pas permis d'assurer l'ordre public et de protéger les biens des Madhesi. | UN | ولم تتمكن الشرطة من التدخل بصورة ملائمة من أجل حفظ القانون والنظام وحماية ممتلكات أفراد طائفة مادهيسي. |
faute de pouvoir procéder à des regroupements, la direction n'était pas en mesure de déterminer les résultats de l'ensemble des opérations du PNUD. | UN | ولم تتمكن الإدارة، في غيبة المعلومات الإجمالية، من التثبت من نتائج عمليات البرنامج الإنمائي عموما. |
Il est tenu au secret depuis sa condamnation et ne reçoit aucune visite, ni de sa famille ni de la Croix-Rouge internationale. | UN | وقد حرم من وسائل الاتصال ولم تتمكن أسرته أو هيئة الصليب اﻷحمر الدولية من زيارته. |
Les chasseurs de l'OTAN ont été incapables d'établir un contact visuel avec cet avion et le contact radar a été perdu à 40 kilomètres au nord-ouest de Posusje. | UN | ولم تتمكن الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي من مشاهدتهـــا عيانـــا، وانقطــع الاتصال بها بالرادار على بعد ٤٠ كيلومترا إلى الشمــال الغربي من بوسوسيي. |
Les soupçons selon lesquels les activités incriminées avaient un lien avec le financement du terrorisme n'ont pas pu être corroborés par le parquet. | UN | ولم تتمكن هيئة الادعاء من أن تقيم الدليل على اشتباهها بأن النشاط كانت له علاقة بتمويل الإرهاب. |