"ولم تتمكن" - Translation from Arabic to French

    • n'a pas été en mesure
        
    • n'ont pas été en mesure
        
    • n'a pas pu
        
    • n'a pas réussi
        
    • n'ont pas réussi
        
    • n'a pu
        
    • n'avait pas été en mesure
        
    • n'ont pu
        
    • n'ont pas permis
        
    • a été incapable
        
    • n'a pas permis
        
    • faute de pouvoir
        
    • ni
        
    • incapables
        
    • n'ont pas pu être
        
    La chasse de l'OTAN n'a pas été en mesure d'établir un contact et le contact radar a été perdu à 5 kilomètres au sud de Posusje. UN ولم تتمكن مقاتلات الناتو من رصده، وانقطع رصده على بعد ٥ كيلومترات جنوب بوسوسي.
    La commission n'a pas été en mesure de déterminer qui était responsable de plusieurs incidents dans lesquels il avait été fait usage d'explosifs. UN ولم تتمكن اللجنة من التأكد من الجهة المسؤولة عن عدة حوادث استُخدمت فيها المتفجرات.
    À ce jour, le Gouvernement n'a pas été en mesure de traduire en justice un seul des auteurs des nombreux crimes qui ont été commis. UN ولم تتمكن الحكومة حتى الآن من تقديم أي من الجناة إلى العدالة.
    Des avions AWACS ont établi un contact radar avec un hélicoptère qui tournait sur lui-même à 24 kilomètres au sud-est de Zenica. Les avions de chasse n'ont pas été en mesure d'établir un contact visuel. UN رصد رادار الايواكس مسارا يبدو أنه لتحليق على بعد ٢٥ كيلومترا جنوب شرق زينتسا ولم تتمكن المقاتلات من الرصد عيانا.
    La commission n'a pas pu se rendre dans les centres de détention pour rencontrer les détenus ou observer les conditions de détention. UN ولم تتمكن اللجنة من زيارة مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين أو للاطلاع على الظروف السائدة في مرافق السجن.
    La mission n'a pas été en mesure d'enquêter plus avant sur ces témoignages. UN ولم تتمكن البعثة من التحري أكثر في هاتين الروايتين.
    Le HCR n'a pas été en mesure de communiquer la valeur estimative des biens non durables. UN ولم تتمكن المفوضية من تزويد المجلس بقيمة تقديرية للممتلكات المستهلكة.
    Les difficultés d'accès à ce secteur ont fait que l'Opération n'a pas été en mesure de confirmer ces renseignements. UN ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقق من هذه المعلومات بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى تلك المنطقة.
    La MINURCAT n'a pas été en mesure de lancer la deuxième phase des travaux, à savoir la construction de 11 classes, faute de ressources financières. UN ولم تتمكن البعثة من البدء في تنفيذ المرحلة الثانية، وهي بناء 11 فصلا دراسيا لأغراض التدريب، بسبب نقص التمويل.
    L'ONU n'a pas été en mesure de vérifier ces informations. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق من هذه التقارير.
    La Mission n'a pas été en mesure de mener une enquête sur l'incident en raison de la présence présumée de mines près de la ligne de cessez-le-feu. UN ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار.
    Le HCR n'a pas été en mesure de communiquer la valeur estimative des biens non durables. UN ولم تتمكن المفوضية من تزويد المجلس بقيمة تقديرية للممتلكات المستهلكة.
    Peu d'entre elles ont bénéficié d'une aide juridictionnelle pendant leur procès, et la plupart n'ont pas été en mesure de faire appel de leur condamnation faute d'une telle aide. UN ولم يستفد من المساعدة القانونية خلال المحاكمات سوى القليل منهم، ولم تتمكن غالبيتهم من استئناف الأحكام.
    Les Pays-Bas n'ont pas été en mesure de se joindre au Groupe car ils s'apprêtaient à assumer la présidence de l'Union européenne. UN ولم تتمكن هولندا من الانضمام إلى البعثة إذ أنها تمت عشية رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    La Commission n'a pas pu établir la quantité totale exacte de CS produit. UN ولم تتمكن اللجنة من تحديد مقدار الغازات المسيلة للدمع التي أنتجت بالكامل.
    L'expert n'a pas réussi à savoir s'il avait été décidé de donner suite à ces affirmations graves et de mener à bien les enquêtes voulues. UN ولم تتمكن الخبيرة من معرفة ما إذا كان قد تقرر فتح دعوى بشأن هذه التصريحات الخطيرة للقيام بالتحقيقات الواجبة.
    Les gouvernements qui se sont succédé n'ont pas réussi à faire appliquer la loi. UN ولم تتمكن الحكومات المتتالية من إنفاذ القانون.
    L’Office n’a pas pu reconstituer son fonds de roulement pendant l’exercice car sa situation financière reste précaire. Situation de trésorerie. UN ولم تتمكن الوكالة من إحراز تقدم في سبيل تجديد رأسمالها المتداول بسبب استمرار سوء حالتها المالية.
    Faute de temps, le Secrétariat n'avait pas été en mesure d'évaluer ces rapports. UN ولم تتمكن الأمانة العامة، في الوقت المتوافر، أن تجري تقييما لهذه التقارير.
    Les chasseurs de l'OTAN n'ont pu établir un contact radar ou visuel avec l'appareil. UN ولم تتمكن مقاتلات حلف شمال اﻷطلسي من رصد الهدف بالرادار أو عيانا.
    Les investigations de la police n'ont pas permis d'en identifier l'auteur. UN ولم تتمكن الشرطة في تحقيقاتها من التعرف على هوية الجاني.
    Pendant trop longtemps, l'Organisation des Nations Unies a été incapable de s'occuper de la situation qui se détériorait au Zimbabwe. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة لوقت طويل للغاية من بحث الوضع المتدهور في زمبابوي.
    L'intervention de la police n'a pas permis d'assurer l'ordre public et de protéger les biens des Madhesi. UN ولم تتمكن الشرطة من التدخل بصورة ملائمة من أجل حفظ القانون والنظام وحماية ممتلكات أفراد طائفة مادهيسي.
    faute de pouvoir procéder à des regroupements, la direction n'était pas en mesure de déterminer les résultats de l'ensemble des opérations du PNUD. UN ولم تتمكن الإدارة، في غيبة المعلومات الإجمالية، من التثبت من نتائج عمليات البرنامج الإنمائي عموما.
    Il est tenu au secret depuis sa condamnation et ne reçoit aucune visite, ni de sa famille ni de la Croix-Rouge internationale. UN وقد حرم من وسائل الاتصال ولم تتمكن أسرته أو هيئة الصليب اﻷحمر الدولية من زيارته.
    Les chasseurs de l'OTAN ont été incapables d'établir un contact visuel avec cet avion et le contact radar a été perdu à 40 kilomètres au nord-ouest de Posusje. UN ولم تتمكن الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي من مشاهدتهـــا عيانـــا، وانقطــع الاتصال بها بالرادار على بعد ٤٠ كيلومترا إلى الشمــال الغربي من بوسوسيي.
    Les soupçons selon lesquels les activités incriminées avaient un lien avec le financement du terrorisme n'ont pas pu être corroborés par le parquet. UN ولم تتمكن هيئة الادعاء من أن تقيم الدليل على اشتباهها بأن النشاط كانت له علاقة بتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more