"ولم يعد" - Traduction Arabe en Français

    • il n'est plus
        
    • et n'était plus
        
    • ne sont plus
        
    • n'a plus
        
    • ne peut plus
        
    • n'ont plus
        
    • ne peuvent plus
        
    • et n'est plus
        
    • non plus
        
    • a cessé
        
    • ne pouvait plus
        
    • il n'était plus
        
    • et il n'est pas
        
    • et n'est pas revenu
        
    • sans revenir
        
    il n'est plus possible de présumer que les femmes, comme élément de la société, soient automatiquement considérées par les décideurs. UN ولم يعد كافيا الافتراض بأن قضايا المرأة، باعتبارها جزءا من المجتمع، تعالج تلقائيا من جانب واضعي السياسات العامة.
    il n'est plus possible de donner aux personnes de jolies étiquettes nationales. UN ولم يعد من الممكن تصنيف الأشخاص في قوالب وطنية موسومة بعناية.
    3. L'objet spatial ci-après a cessé d'exister en décembre 2012 et n'était plus sur orbite terrestre le 31 décembre 2012 à minuit, heure de Moscou: UN 3- اندثر الجسم الفضائي التالي في كانون الأول/ديسمبر 2012 ولم يعد موجودا في مدار الأرض عند الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012:
    Les distances ont été éliminées et les fuseaux horaires ne sont plus un obstacle. UN فلقد أُلغيت المسافات، ولم يعد اختلاف نطاقات التوقيت الزمني يشكل حاجزا.
    Maintenant que la guerre froide appartient au passé, la course aux arsenaux nucléaires n'a plus aucune justification. UN لقد انتهت الحرب الباردة. ولم يعد هناك وجود لﻷساس المنطقي الذي يبرر حشد تراسانات نووية.
    Cet état de choses ne peut plus être toléré ou soutenu. UN ولم يعد ممكنا التسامح إزاء هذه الحالة أو إدامتها.
    Ils n'ont plus eu accès aux services offerts aux autres citoyens érythréens. UN ولم يعد بإمكانهم الحصول على الخدمات المتاحة لغيرهم من المواطنين الإريتريين.
    Détentrices de droits et confrontées à des problèmes spécifiques sur le plan des libertés fondamentales, les personnes âgées ne peuvent plus être laissées pour compte. UN ولم يعد من الممكن تجاهل المسنين بوصفهم أصحاب حقوق يواجهون تحديات في مجال حقوق الإنسان لها صلة بالسن.
    Comme la mondialisation financière se poursuit, il n'est plus possible, pour un pays isolé, de gérer complètement le risque transfrontière par des mesures unilatérales. UN ولم يعد ممكنا لأي بلد في عصر العولمة المالية، أن يعالج المخاطر العابرة للحدود بشكل كامل بمفرده، من خلال إجراءات أحادية.
    il n'est plus à la mode de parler de son sort, mais il faut pourtant que nous en parlions et que nous le secourions. UN ولم يعد من الشائع التركيز على محنة ذلك الشعب. ولكن يجب علينا أن نركز عليها مع تقديم العون اللازم.
    Les conséquences de ce qui précède sont claires : il n'est plus possible d'agir comme si l'urbanisation non planifiée générerait un développement durable pour tous. UN ولم يعد من الممكن التصرف كما لو كان التوسع الحضري العشوائي سيؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    3. L'objet spatial ci-après a cessé d'exister en avril 2014 et n'était plus sur orbite terrestre le 30 avril 2014 à minuit, heure de Moscou: UN 3- وقد تلاشى الجسم الفضائي التالي في نيسان/أبريل 2014 ولم يعد موجوداً في المدار الأرضي اعتباراً من الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 30 نيسان/أبريل 2014:
    Lorsqu'il s'est livré sur la place Tienanmen à des activités de nature à troubler l'ordre public, il avait déjà perdu sa capacité de raisonner et n'était plus responsable de ses actes. UN وعندما قام بأنشطة تعكِّر النظام العام في ساحة تيينانمن كان قد فقَدَ بالفعل حينئذ قدرته على الحكم على الأمور حكماً عقلانياً ولم يعد مسؤولاً عن تصرفاته.
    4. L'objet spatial ci-après a cessé d'exister en septembre 2000 et n'était plus sur orbite terrestre le 30 septembre 2000 à minuit (heure de Moscou): UN 4- اندثر الجسم الفضائي التالي في أيلول/سبتمبر 2000 ولم يعد موجودا في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 30 أيلول/سبتمبر 2000:
    Leur fréquentation n'est plus obligatoire et les enfants indiens ne sont plus convertis de force au christianisme dans des pensionnats confessionnels. UN ولم يعد الحضور إلزامياً، ولا يُجبر أطفال الشعوب الأصلية على ممارسة شعائر المسيحية.
    L'isolationnisme et la fortification des collectivités ne sont plus possibles. UN ولم يعد نهج الانعزالية أو العيش في مجتمعات حصينة خياراً قط في الوقت الحالي.
    On a perdu la bonbonne. On n'a plus l'agent pathogène. Open Subtitles فقدنا القنينة ولم يعد لدينا الجراثيم بعد الاَن
    Elle ne peut plus se concentrer sur les seules questions juridiques. UN ولم يعد بإمكانها أن تكتفي بالتركيز على المسائل القانونية.
    En conséquence, deux de ses membres n'ont plus de frontières extérieures à garder. UN ولم يعد لدى اثنتين من الدول الأعضاء في اتفاق شنغن حدود خارجية يتعيّن حراستها.
    Les objectifs de l'éducation pour tous ne peuvent plus être reportés. UN ولم يعد ينبغي تأجيل تنفيذ أهداف التعليم للجميع.
    La détention des migrants en situation irrégulière est habituelle et n'est plus une mesure de dernier recours. UN بات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين إجراء عاديا ولم يعد يمثل الملاذ الأخير.
    Il n'existait plus de tribunaux pour enfants depuis 1974 et il n'y a pas non plus de tribunal pour mineurs ou de tribunal des affaires familiales. UN ولم يعد لمحاكم الأحداث وجود منذ عام 1974، ولا توجد في الوقت الحاضر محكمة للقُصّر أو محكمة لشؤون الأسرة في المغرب.
    La présence policière dans une bonne partie des zones rurales du Darfour a cessé. UN ولم يعد للشرطة وجود في كثير من أنحاء الريف في دارفور.
    Le développement devait être la préoccupation centrale du système commercial international et ne pouvait plus être considéré comme une exception aux règles commerciales. UN وينبغي للتنمية أن تكون الهم الأساسي في نظام التجارة الدولي ولم يعد ممكناً اعتبارها استثناءً في قواعد التجارة.
    il n'était plus possible de s'appuyer uniquement sur les différences de prix. UN ولم يعد من الممكن المتاجرة بشكل ناجح بمجرد الاستناد إلى الفوارق السعرية.
    Papa est parti à la chasse, et il n'est pas rentré à la maison depuis quelques jours. Open Subtitles والدنا برحلة صيد ولم يعد للمنزل منذ عدّة أيام
    Il est parti de l'école ce matin et n'est pas revenu. Open Subtitles خرج من المدرسة هذا الصباح ولم يعد
    L'assistante a dit qu'il est parti manger après notre visite, sans revenir. Open Subtitles مساعدته قالت أنه ذهب ليتغدى بعد لقائنا معه ولم يعد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus