il n'y a pas de solution toute faite aux problèmes posés par cette pêche. | UN | وليس ثمة حل واحد لحالات الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم. |
il n'y a pas de changements marquants par rapport aux chiffres précédents. | UN | وليس ثمة تغييرات ملحوظة في النسب المئوية بالقياس إلى الأرقام السابقة. |
il n'existe pas non plus d'indice que le régime iranien ait entrepris quelconque mesure à l'encontre du requérant en raison de ses activités en Suisse. | UN | وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا. |
il n'existe pas de données compilées sur le nombre de candidats hommes et femmes présélectionnés au fil des années pour l'attribution de subventions ou de bourses d'études. | UN | وليس ثمة معلومات مجمّعة عن عدد الذكور والإناث المدرجين في قوائم التصفية للمنح المالية الدراسية للطلاب على مر السنين. |
rien ne donne à penser que les autorités locales aient effectué des enquêtes sur ces incidents. | UN | وليس ثمة ما يشير الى أن السلطات المحلية تقوم بالتحقيق في هذه المسائل. |
il n'y a aucune raison de ne pas affirmer clairement cet objectif dans le mandat. | UN | وليس ثمة سبب لتفادي ذكر ذلك صراحة في ولاية الفريق. |
il n'est pas demandé de postes supplémentaires pour 2004. | UN | وليس ثمة طلب على وظائف إضافية بالنسبة لعام 2004. |
Nombre d'autorités locales et nationales n'ont pas les compétences requises et les politiques nécessaires ne sont pas en place. | UN | وتفتقر العديد من الحكومات المحلية والوطنية إلى الخبرات المطلوبة، وليس ثمة سياسات قائمة في هذا الصدد. |
il n'existe aucun service bancaire mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au bureau du Secrétaire de l'île. | UN | وليس ثمة مرافق مصرفية، ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة. |
il n'y a pas de changement dans le cadre relatif au respect des obligations d'entretien. | UN | وليس ثمة تغيير في الإطار المتعلق بأداء النفقات المعيشية. |
En dépit des engagements officiels, il n'y a pas de découplage entre la croissance économique et ses effets sur l'environnement. | UN | وليس ثمة فصل للنمو الاقتصادي عن الآثار البيئية، على الرغم من الالتزامات الرسمية. |
En l'occurrence il n'y a pas place pour la sélectivité et le double langage, sinon l'universalité de ces traités et conventions serait compromise. | UN | وليس ثمة مجال للانتقائية أو الازدواجية، فمن شأن ذلك أن يقوض الالتزام العالمي بهذه المعاهدات والاتفاقيات. |
il n'existe pas de formule toute faite permettant de prendre des décisions dans de telles situations; une telle formule n'est d'ailleurs pas souhaitable, chaque situation étant différente. | UN | وليس ثمة نموذج لاتخاذ القرارات في هذه الحالات، كما أنه ليس مستصوبا إذ إن كل حالة مختلفة. |
il n'existe pas non plus d'indice que le régime iranien ait entrepris quelconque mesure à l'encontre du requérant en raison de ses activités en Suisse. | UN | وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا. |
il n'existe pas de formule unique pour le partage et la gestion des connaissances. | UN | وليس ثمة مخطط قياسي لتقاسم المعارف وإدارتها. |
En Algérie, rien ne vient contrarier la présence du parler berbère. | UN | وليس ثمة في الجزائر ما ينافي استعمال اللغة البربرية. |
rien ne justifie le fait que plus de 3 millions de citoyens américains soient actuellement privés du droit de vote. | UN | وليس ثمة من مبرر للحرمان الحالي لأكثر من ثلاثة ملايين مواطن أمريكي من حقهم في التصويت. |
il n'y a aucune preuve indiquant que Fatoumata pourrait subir une excision forcée malgré l'opposition de sa mère à cette pratique. | UN | وليس ثمة أي دليل يشير إلى احتمال خضوع فاتوماتا للختان القسري رغم اعتراض أمها على هذه الممارسة. |
Néanmoins, il n'est pas certain que la question des femmes dans les conflits armés sera traitée en détail. | UN | وليس ثمة تأكد، مع هذا، من وجوب مناقشة قضية المرأة في الصراعات المسلحة على نحو تفصيلي. |
Les deux échantillons ne sont pas strictement comparables en raison de disparités de taille et de composition. | UN | وليس ثمة أي وجه للمقارنة بين الفترتين لاختلافهما من حيث حجم العينتين وتكوينهما. |
il n'existe aucun service bancaire mais les chèques personnels non datés et les chèques de voyage peuvent être encaissés au bureau du secrétaire de l'île. | UN | وليس ثمة خدمة مصرفية. ولكن يمكن صرف الشيكات الشخصية غير المؤرخة والشيكات السياحية من مكتب أمين الجزيرة. |
il n'y avait pas de raison d'abandonner le principe, établi dans l'affaire Nottebohm, selon lequel la nationalité du demandeur doit être opposable à l'État défendeur. | UN | وليس ثمة سبب يدعو إلى التخلي عن المبدأ، الذي تم إقراره في قضية نوتبوم، القائل بأن جنسية المدعي يجب أن تكون مغايرة لجنسية الدولة المدعى عليها. |
Je n'ai pas d'autre ambition et il n'y a aucun motif d'inquiétude. | UN | وليس ثمة هدف آخر كما أنه ليس هناك داع للانزعاج. |
il n'existait pas de loi fédérale interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وليس ثمة قانون اتحادي يحظر التمييز استناداً إلى الميل الجنسي. |
L'île est dépourvue d'hôtel ou de pension, mais il est possible de se faire héberger chez l'habitant sur demande préalablement adressée au maire de l'île. | UN | وليس ثمة فنادق أو دور للضيافة لكن يمكن أن تتولى أسرة من أسر الإقليم ترتيب أماكن إقامة للزوار بناء على طلب مسبق يرسل إلى عمدة الجزيرة. |