Des déclarations ont été également faites par l'observateur d'une organisation intergouvernementale et un observateur d'une organisation non gouvernementale. | UN | كما أدلى ببيانين مراقب عن منظمة حكومية دولية ومراقب عن منظمة غير حكومية. |
Un représentant et un observateur ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | وقد طلب ممثل واحد ومراقب واحد ممارسة حق الرد. |
Le contrôleur du fichier est la personne physique ou morale ou l'organisme qui décide des informations devant figurer dans le fichier et peut, si besoin est, modifier le fichier ou en transformer le contenu pour le rendre lisible. | UN | ومراقب الملف هو الشخص الطبيعي، أو الوكالة أو الشخص الاعتباري الذي يقرر ما هي المعلومات التي تدرج في الملف، والذي يمكنه، عند الاقتضاء، تعديل الملف أو تحويل محتويات الملف الى شكل يُقرأ. |
De plus, quelque 550 participants et observateurs japonais ont aussi assisté aux programmes de formation et aux tables rondes mensuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك نحو 550 مواطن ومراقب ياباني في برامج التدريب وفي الموائد المستديرة الشهرية. |
l'observateur de l'État observateur du Saint-Siège et l'observateur de la Palestine font des déclarations. | UN | وأدلى ببيان كل من مراقب الكرسي الرسولي، الدولة ذات مركز المراقب، ومراقب فلسطين. |
Les représentants d'Israël et de la Jordanie, ainsi que l'observateur de la Palestine, exercent le droit de réponse. | UN | وتكلم ممثلو إسرائيل والأردن ومراقب فلسطين ممارسة لحق الرد. |
Des déclarations sont faites par les représentants des pays suivants : Israël, Pays-Bas, Bahreïn, Fédération de Russie, Brésil, Portugal, Venezuela, Turquie, Grèce, Burkina Faso, Cameroun et Cuba, ainsi que par l'observateur de la Suisse. | UN | أدلى ببيانات ممثلو إسرائيل وهولندا والبحرين والاتحاد الروسي والبرازيل والبرتغال وفنزويلا وتركيا واليونان وبوركينا فاسو والكاميرون وكوبا ومراقب سويسرا. |
Le représentant de la Jordanie, l'observateur de la Palestine et le représentant de la République arabe syrienne exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى كل من ممثل الأردن ومراقب فلسطين وممثل الجمهورية العربية السورية ببيان ممارسة لحق الرد. |
Il est composé de représentants des Ministères de la défense, des affaires étrangères, de la justice et du travail, de l'intérieur et d'un observateur de la Croix-Rouge paraguayenne. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن وزارات الدفاع، والخارجية، والعدل، والعمل، والداخلية، ومراقب من الصليب الأحمر في باراغواي. |
Le Procureur des droits de l'homme et un observateur international, le Directeur résident du PNUD (Programme des Nations Unies pour le développement), participent également à cet organe. | UN | ويشارك في هذا الجهاز أيضاً المدعي العام لحقوق الإنسان ومراقب دولي، هو المدير المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les représentants des deux parties et un observateur de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) doivent également assister au processus. | UN | ومن المتوقع أيضا حضور ممثلين للطرفين ومراقب من منظمة الوحدة الافريقية. |
Les représentants des deux parties et un observateur de l'OUA avaient également assisté au processus. | UN | ومن المتوقع حضور ممثلين للطرفين ومراقب من منظمة الوحدة الافريقية. |
La responsabilité de l'ensemble de la mise en œuvre est exercée par un administrateur de projet sous la direction d'un comité directeur composé de trois directeurs et du contrôleur. | UN | ويتحمل أحد مديري المشاريع مسؤولية التنفيذ الإجمالي حسب إرشادات لجنة توجيهية تتألف من ثلاثة مديرين ومراقب حسابات. |
De même, un nouveau procureur des droits de l'homme et un contrôleur général des comptes de la nation prendront leurs fonctions cette année. | UN | وفي العام ذاته أيضا بدأ محام جديد لحقوق الإنسان، ومراقب مالي لحسابات الدولة في الاضطلاع بمهام وظيفتيهما. |
La société civile a participé activement aux élections, la Commission ayant accrédité plus de 500 000 représentants politiques et observateurs nationaux pour observer tous les aspects du processus électoral, notamment le vote, le dépouillement et le décompte. | UN | وكانت مشاركة المجتمع المدني قوية، حيث اعتمدت المفوضية أكثر من 000 500 وكيل سياسي ومراقب محلي لمراقبة جميع جوانب العملية الانتخابية، بما في ذلك عمليات الاقتراع وفرز الأصوات وتسجيل النتائج. |
Le colloque s'est tenu à Tokyo où 200 participants et observateurs y ont assisté. | UN | وعقدت الندوة في طوكيو، وحضرها 200 شخص بين مشارك ومراقب. |
Des déclarations sont faites par le représentant d'Israël et l'observateur de la Palestine. | UN | وأدلى كل من ممثل إسرائيل ومراقب فلسطين ببيان. |
Après l'adoption du projet de résolution, le représentant de la République islamique d'Iran et l'observateur de l'Arabie saoudite ont fait des déclarations. | UN | 38 - وعقب اعتماد مشروع القرار، أدلى كل من ممثل جمهورية إيران الإسلامية ومراقب عن المملكة العربية السعودية ببيان. |
11. Les représentants de la Fédération de Russie, de l'Inde, de la Chine, de l'Allemagne et des États-Unis d'Amérique ainsi que l'observateur du Saint-Siège ont également fait des déclarations. | UN | ١١ - وأدلى ببيانات ممثلو الاتحاد الروسي والهند والصين وألمانيا والولايات المتحدة اﻷمريكية ومراقب الكرسي الرسولي. |
15. À la 3e séance, le 22 février, les représentants du Japon, du Mexique et de la Colombie ainsi que l'observateur de la Norvège ont fait des déclarations. | UN | ١٥ - وفي الجلسة الثالثة المعقودة في ٢٢ شباط/فبراير ، أدلى ببيانات ممثلو اليابان والمكسيك وكولومبيا ومراقب النرويج. |
Des déclarations sont faites par les représentants de Vanuatu, de la République démocratique populaire lao et du Mali, ainsi que par l'observateur de la Confédération inter-nationale des syndicats libres (CISL) et les représentants de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). | UN | أدلى ببيانات ممثلو فانواتو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومالي، ومراقب الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة، وممثلا منظمة اﻷغذية والزراعة التابعة لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية. |
Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis, de la Fédération de Russie, du Costa Rica, du Mali, de l’Espagne, de Chypre, de la Chine, du Royaume-Uni, du Hon-duras, du Canada et de la France, ainsi que par l’observateur de la Malaisie. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وكوستاريكا ومالي وأسبانيا وقبرص والصين والمملكة المتحدة وهندوراس وكندا وفرنسا ومراقب ماليزيا. |
Le représentant de l'Égypte, l'observateur de la Palestine et les représentants de l'Ouganda, d'Israël et de la République arabe syrienne exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى بييان ممارسة لحق الرد ممثل كل من مصر، ومراقب فلسطين، أوغندا، إسرائيل، الجمهورية العربية السورية. |
Le Groupe aurait également une composante militaire, formée d'un officier d'état-major et d'un observateur militaire, chargés de planifier et de coordonner toutes les fonctions et opérations de la Commission. | UN | كما ستضم الوحدة عنصرا سياسيا يتألف من ضابط أركان ومراقب عسكري يضطلعان بتخطيط وتنسيق جميع مهام اللجنة وعملياتها. |
L'Espagne est membre du groupe d'action spéciale des pays de l'OCDE et observateur auprès d'autres groupes régionaux actifs dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وإسبانيا عضو في فرقة العمل المعنية بوضع الإجراءات المالية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومراقب في المجموعات الإقليمية الأخرى المرتبطة بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Le Président a résumé les débats puis le représentant de l'Islande, l'observateur du Canada et le Directeur de la Division de statistique de l'ONU ont fait des déclarations. | UN | وقام الرئيس بتلخيص المناقشة. وأدلى ببيان كلا من ممثل آيسلندا ومدير الشعبة الاحصائية بالأمم المتحدة ومراقب كندا. |