En outre, plusieurs problèmes nouveaux se posent, par exemple la pandémie de VIH/sida et les grandes catastrophes naturelles comme le tsunami qui a ravagé l'Asie du Sud et du SudEst en 2004. | UN | وتوجد بالإضافة إلى ذلك عدة تحديات جديدة، مثل جائحة فيروس ومرض الإيدز والكوارث الطبيعية الشديدة مثل أمواج التسونامي التي ضربت جنوب وجنوب شرق آسيا في عام 2004. |
Il importe également de plus en plus que nous traitions efficacement d'autres questions mondiales, telles que celles des réfugiés et du sida. | UN | ومما له أهمية متزايدة أيضا أن نتصدى بشكل فعﱠال للمشاكل العالمية اﻷخرى مثل مشكلة اللاجئين ومرض اﻹيدز. |
Il faut trouver une solution durable et satisfaisante pour les millions de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ومن الضروري التوصل إلى حل دائم ومرض لملايين اللاجئين والمشردين. |
Il est indispensable d’assurer une vérification adéquate et satisfaisante des accords internationaux si l’on veut créer un climat de confiance et de sécurité. | UN | وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن. |
Toutefois, l'hypertension, les cardiopathies et le diabète et ses complications demeurent les principales causes de la morbidité et de la mortalité féminines. | UN | ولا تزال الأسباب الرئيسية للأمراض والوفيات بين النساء هي ارتفاع ضغط الدم، وأمراض القلب، ومرض السكري ومضاعفاته. |
L'ONU devrait par conséquent assumer pleinement sa responsabilité jusqu'au règlement définitif et satisfaisant de la question palestinienne sous tous ses aspects. | UN | لذلـــك، ينبغـــي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها بالكامل حتى يتم حسم القضية الفلسطينية بكل جوانبها بشكل نهائي ومرض. |
Parmi les facteurs ayant contribué à diminuer le nombre des jours d'audience au TPIR figurent la difficulté de faire comparaître à Arusha les témoins basés au Rwanda et les problèmes de santé qu'ont connus les juges et les avocats. | UN | 43 - ومن بين العوامل المساهمة في خفض عدد أيام المحاكمة صعوبة ضمان مجيء الشهود من رواندا ومرض القضاة والمحامين. |
La malnutrition, les affections cardiovasculaires, le paludisme, la tuberculose et les maladies mentales sont le plus fréquemment cités dans les plaintes. | UN | ويعد سوء التغذيـة وأمراض القلب والملاريا ومرض السل والمرض العقلي مـن أكثـر مواضيـع الشكاوى شيوعاً. |
Conseils aux missions concernant la prévention du choléra, la vaccination contre la rougeole, la maladie de Chagas et l'entérovirus type 71 | UN | إسداء المشورة إلى البعثات بشأن الوقاية من الكوليرا، والتلقيح ضد الحصبة، ومرض شاغاس، والفيروسات المعوية من النمط 71 |
Dans la région du Copperbelt, la prévalence du VIH et du sida est beaucoup plus élevée que dans le reste du pays. | UN | ويُذْكر أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز في منطقة حزام النحاس أعلى منه على الصعيد الوطني. |
42. Le Service de la prévention du crime et de la justice pénale a coopéré avec le Programme mondial de lutte contre le sida (OMS) à la formulation de directives sur le problème du VIH et du sida dans les prisons. | UN | ٤٢ - وتعاون فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية مع البرنامج العالمي التابع لمنظمة الصحة العالمية لمكافحة مرض اﻹيدز على وضع خطوط توجيهية للتصرف حيال فيروس النقص المناعي البشري ومرض اﻹيدز في السجون. |
Un plan d'action a été élaboré pour l'éradication de la poliomyélite et du tétanos, maladies dont Bahreïn a été déclaré exempt car aucun cas n'a été signalé depuis 1993. | UN | - وضع خطة لإستئصال مرض شلل الأطفال ومرض التيتانوس واعلان خلو البحرين منهما. |
Les enfants souffrant de maladies malignes et du diabète, les enfants dotés de reins artificiels et les enfants ayant des maladies chroniques sont le plus gravement touchés. | UN | وممن أصيبوا بشدة أكثر من غيرهم اﻷطفال الذين يعانون من أمراض خبيثة، ومرض السكر، واﻷطفال المعتمدون على الكلى الصناعية، واﻷطفال الذين يعانون من حالات مزمنة. |
Des services de prévention spéciaux pour les femmes sont assurés par le biais de la consultation gynécologique de dépistage, qui inclut le dépistage des cancers du sein et du col de l'utérus, de l'hypertension artérielle, du diabète, de l'hyperlipidémie et de l'anémie. | UN | وتتلقى النساء خدمات وقائية خاصة في عيادة صحة المرأة، تتضمن فحوصات سرطان الثدي وعنق الرحم وارتفاع ضغط الدم ومرض السكري وفرط شَحْمِيَّاتِ الدم وفقر الدم. |
Tant la Charte des Nations Unies que les différentes déclarations de l’Assemblée générale, entre autres instruments, les exposent d’une manière exhaustive et satisfaisante. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن العديد من إعلانات الجمعية العامة، ضمن صكوك أخرى، قد طورت هذه المبادئ على نحو واف ومرض. |
Il serait de l'intérêt de tous qu'elles aient une issue fructueuse et satisfaisante. | UN | وسيكون اختتامها بشكل ناجح ومرض من مصلحة الجميع. |
Nous n'excluons pas la possibilité de signer la Convention d'Ottawa dans l'avenir, lorsque nos préoccupations de sécurité auront été résolues de manière totale et satisfaisante. | UN | ونحن لا نستبعد إمكانية التوقيع على اتفاقية أوتاوا في المستقبل، عندما تتم معالجة شواغلنا اﻷمنية على نحو شامل ومرض. |
Le drame des Balkans continue, malgré les efforts immenses déployés par l'Organisation et les groupes régionaux, de jeter une ombre sur les tentatives de trouver une paix juste et satisfaisante. | UN | فإن مأساة البلقان لا تزال تخيم علينا بظلالها، على الرغم من الجهود الهائلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمجموعات اﻹقليمية ﻹيجاد سلم عادل ومرض. |
La lutte contre les vecteurs permet de réduire la transmission de la dengue, de la maladie du sommeil et de la maladie de Chagas. | UN | كما أن مكافحة ناقلات الأمراض يمكن أن تحد من انتقال حمى الضنك ومرض النوم ومرض شاغاس. |
Elle est couramment utilisée pour le traitement de l'asthme et de la bronchopneumopathie chronique obstructive. | UN | فقد انتشر استعمالها في علاج الربو ومرض الرئة الانسدادي المزمن. |
L'Organisation peut jouer un rôle clef en veillant à ce que nous ne laissions pas de nouveau passer cette occasion de mettre en place le monde de l'après-Kyoto, un monde viable et satisfaisant. | UN | والمنظمة بوسعها أن تلعب دورا رئيسيا في ضمان عدم تفويتنا فرصة أخرى لإقامة عالم مستدام ومرض لما بعد كيوتو. |
Nous sommes convaincus que les deux dirigeants ont la capacité de combler le fossé et de parvenir à un accord qui soit mutuellement acceptable et satisfaisant. | UN | ونثق أن القائدين لديهما القدرة على سد الثغرات والوصول إلى اتفاق مقبول ومرض على نحو متبادل. |
Parmi les facteurs ayant contribué à diminuer le nombre des jours d'audience au TPIR figurent la difficulté de faire comparaître à Arusha les témoins basés au Rwanda et les problèmes de santé qu'ont connus les juges et les avocats. | UN | 46 - ومن العوامل المساهمة في خفض عدد أيام المحاكمة صعوبة ضمان مجيء الشهود من رواندا ومرض القضاة والمحامين. |
Il y avait aussi une section sur les œufs, alors qu'il y a un lien très fort entre le bœuf et les maladies cardiaques. | Open Subtitles | وهناك أيضاً قسم عن وصفات البَيض في حين هناك صلة قوية بين لحم البقر، اللحوم الحمراء، ومرض القلب؟ |
Seigneur Dieu, permettez à vos huiles bénites de pénétrer et d'enlever toute fièvre et maladie. | Open Subtitles | إلهنا.. اسمح لزيتك المقدس بأن يدخل ويأخذ أي حمى ومرض |