Il convient d'étudier les coûts et les avantages de l'établissement d'un fonds d'affectation spéciale autonome par rapport à l'utilisation de la structure d'un fonds d'affectation spéciale existant. | UN | وينبغي النظر في تكاليف ومزايا إنشاء صندوق استئماني مستقل بالمقارنة بالهيكل الحالي للصناديق الاستئمانية. |
Le HCR étudie néanmoins les coûts et les avantages de l'élargissement de la pratique aux principaux comptes bancaires des bureaux extérieurs. | UN | وستعمل المفوضية مع ذلك على استكشاف تكاليف ومزايا تمديد هذه الممارسة لتشمل الحسابات المصرفية الموجودة خارج المقر. |
Les ONG offrent à leurs employés de bien meilleures conditions de travail et des avantages substantiels, dont des salaires, des infrastructures et des possibilités de transport, nettement plus attractifs. | UN | وتوفر المنظمات غير الحكومية ظروف عمل أفضل ومزايا أعلى، من بينها رواتب مرتفعة، وتسهيلات، ووسائل نقل لموظفيها. |
Il faudrait également mettre en balance les avantages de cette option avec les avantages d'une aide apportée aux tribunaux somaliens pour engager des poursuites en Somalie, le cas échéant. | UN | كما ينبغي المفاضلة بين مزايا هذا الخيار ومزايا مساعدة المحاكم الصومالية على إجراء المحاكمات داخل الصومال، إذا أمكن. |
Pendant la période considérée, la Commission s'est également intéressée aux techniques moins polluantes d'utilisation du charbon et aux avantages offerts par l'exploitation du gaz naturel. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، تناولت اللجنة أيضا موضوع الحاجة إلى تكنولوجيا نظيفة في مجال الفحم ومزايا استخدام الغاز الطبيعي. |
Exposé de diverses méthodes et des avantages et inconvénients de leur application. | UN | وتستعرض مختلف المنهجيات ومزايا وعيوب استخدامها. |
Éducation et sensibilisation aux risques et avantages liés aux sciences du vivant et aux biotechnologies | UN | :: التثقيف والتوعية بشأن مخاطر ومزايا علوم الحياة والتكنولوجيا البيولوجية |
Le HCR examinera toutefois les coûts et les avantages de l'adoption de cette pratique pour les principaux comptes bancaires extérieurs au Siège. | UN | غير أنه ينبغي للمفوضية، أن تستكشف تكاليف ومزايا تمديد العمل بهذه الممارسة ليشمل الحسابات المصرفية الموجودة خارج المقر. |
Il est recommandé de réaliser des travaux supplémentaires sur les coûts et les avantages d'une approche régionale en matière de réforme. | UN | ويوصى بإنهاء العمل الإضافي المتعلق بتكاليف ومزايا النهج الإقليمي في الإصلاح. |
Un représentant a ajouté que si cette étude était réalisée elle devrait également prendre en compte les coûts et les avantages d'un tel système. | UN | وذكر أحد الممثلين، انه إذا أجريت الدراسة، فعليها أيضاً أن تبحث تكاليف ومزايا مثل هذا النظام. |
Si on ne sait pas exactement qui est l'employeur, on ne saura pas non plus à qui incombe la responsabilité de protéger les droits et les avantages de ces travailleurs. | UN | ومن دون إشارة واضحة إلى مَن يكون هو صاحب العمل، فإنه يكون أيضا غير واضح مَن يكون الشخص المسؤول عن حماية حقوق ومزايا هؤلاء العاملين. |
Pour ces raisons, l'attrait et les avantages du commerce et de la communication électroniques ne peuvent encore être pleinement exploités. | UN | ونتيجة لذلك لا يمكن أن تستغل جاذبية ومزايا التجارة والاتصالات الالكترونية بالكامل. |
Surtout, la crise financière et économique avait entraîné une réévaluation des coûts et des avantages de l'IED. | UN | والأهم من ذلك أن الأزمة المالية والاقتصادية قد أدّت إلى إعادة تقييم تكاليف ومزايا الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les programmes qui incorporent des objectifs et des avantages multiples peuvent accroître l'efficacité des efforts de développement. | UN | ويمكن تعزيز فعالية الجهود الإنمائية من خلال برامج تدمج فيها أهداف ومزايا متعددة. |
Pendant la période considérée, la Commission s'est également intéressée aux techniques moins polluantes d'utilisation du charbon et aux avantages offerts par l'exploitation du gaz naturel. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، تناولت اللجنة أيضا موضوع الحاجة إلى تكنولوجيا نظيفة في مجال الفحم ومزايا استخدام الغاز الطبيعي. |
Le rapport appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les avantages et inconvénients potentiels de chacune des options qui lui sont présentées. | UN | ويسترعي التقرير انتباه الجمعية العامة إلى ما يمكن أن تتضمنه مختلف الخيارات المتاحة من عيوب ومزايا. |
Éducation et sensibilisation aux risques et avantages liés aux sciences du vivant et aux biotechnologies; | UN | التثقيف وزيادة التوعية بشأن مخاطر ومزايا علوم الحياة والتكنولوجيا الحيوية؛ |
Réduction du délai de traitement des demandes d'indemnité et de prestations du personnel | UN | تقليص الوقت اللازم لتسوية استحقاقات ومزايا الموظفين |
Par conséquent, nous estimons que l'exercice par certains membres de droits et privilèges particuliers ne doit pas conduire à une hégémonie de la part d'un nombre limité d'États puissants sur le cours des événements mondiaux. | UN | ولذا فإننا نرى أن ممارسة بعض اﻷعضاء لحقوق ومزايا خاصة يجب ألا تؤدي الى هيمنة عدد محدود من الدول القوية على مجريات اﻷمور في العالم. |
Il a souligné qu'il ne fallait pas que les prochaines réformes aient pour résultat de restreindre les droits des personnes déplacées en ce qui concerne les réclamations portant sur des biens fonciers, l'assurance médicale, les prestations de sécurité sociale, les caisses de retraite et l'accès à l'éducation et à l'emploi. | UN | وأكد الممثل على ضرورة ألا تؤثر الإصلاحات المنتظرة على حقوق المشردين فيما يتعلق بالمطالبة بممتلكاتهم وحصولهم على التأمين الصحي ومزايا الضمان الاجتماعي وصناديق المعاشات وفرص التعليم والعمل. |
:: Objectif 2 : offrir des mesures d'incitation et des prestations pour que les membres du Partenariat bénéficient aussi du traitement accéléré des cargaisons; | UN | :: الهدف 2: توفير حوافز ومزايا تشمل الإنجاز السريع لشحنات الشراكة المتجهة إلى الشركاء فيها. |
La Banque mondiale, cependant, a apporté à son régime d'indemnités et prestations des modifications qui en rendent l'administration moins coûteuse. | UN | بيد أن البنك الدولي أجرى تغييرات على حزمة استحقاقات ومزايا الموظفين، مما أفضى إلى خفض تكلفة إدارتها. |
Si ce nombre a plus que triplé, c'est parce que la grande majorité des pays du monde estime que les Nations Unies présentent plus de qualités et d'avantages que de défauts et d'inconvénients. | UN | وكون هذا العدد قد تضاعف أكثر من ثلاثة أضعاف يعود إلى إيمان الغالبية العظمى من بلدان العالم بأن اﻷمم المتحدة لها فضائل ومزايا أكثر من المثالب والانتكاسات. |