"ومشاركتها" - Traduction Arabe en Français

    • et la participation
        
    • et leur participation
        
    • et participent
        
    • de la participation
        
    • et de leur participation
        
    • et sa participation
        
    • et participation
        
    • et de sa participation
        
    • et à leur participation
        
    • et de participer
        
    • ainsi que leur participation
        
    • et à sa participation
        
    • à la participation
        
    • une participation
        
    • la participation et
        
    Il s'agit en particulier de rehausser le rôle et la participation des femmes dans la prise de décisions, la planification et l'exécution de programmes de développement du secteur minier. UN ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par le fait que le monument a été érigé avec l'aval et la participation des autorités locales lettones. UN ونحن نشعر ببالغ القلق لأن النصب قد أقيم بموافقة السلطات اللاتفية المحلية ومشاركتها.
    La nécessité de conserver la confiance de toutes les parties, ainsi que leur appui et leur participation au processus, est fondamentale et cruciale pour la réussite de ces opérations. UN والحاجة الى الاحتفاظ بثقة جميع اﻷطراف وبدعمها للعملية ومشاركتها فيها أمر جوهري لا غنى عنه لنجاح هذه العملية.
    L'Ulu a par ailleurs mentionné le nouveau rôle actif que jouaient les femmes dans la société et leur participation aux travaux du Fono général. UN وناقش " اﻷولو " أيضا دور المرأة النشط اﻵخذ في الظهور في المجتمع ومشاركتها في عمل مجلس " الفونو " العام.
    Certaines délégations ont souligné qu'il importait que les pays en développement aient accès aux ressources et participent à la prise de décisions. UN وشدد بعض الوفود على أهمية استفادة البلدان النامية من الموارد ومشاركتها في اتخاذ القرار.
    Les activités de la Décennie doivent s'appuyer sur les principes de la coopération, de la consultation et de la participation des populations autochtones. UN وأنشطة العقد تقوم على مبادئ التعاون مع الشعوب اﻷصلية واستشارتها ومشاركتها.
    :: 5 réunions organisées avec les associations de victimes sur la défense des victimes et de leur participation à la justice transitionnelle UN :: عقد 5 اجتماعات مع منظمات الضحايا فيما يتعلق بجهود الدعوة التي تضطلع بها ومشاركتها في عملية العدالة الانتقالية
    Sa coopération et sa participation active dans ce domaine procèdent de l'humanisme profondément ancré dont s'inspire sa conduite. UN إن تعاونها ومشاركتها النشيطة في هذا الميدان ينطلقان من الجذور الانسانية العميقة لجميع إجراءاتها.
    Il a salué l'adoption de la loi relative à la consultation préalable ainsi que les droits conférés aux syndicats et la participation de ceux-ci au Conseil national du travail. UN ورحب باعتماد قانون المشاورة المسبقة. وأشاد بالحقوق الممنوحة للنقابات ومشاركتها في مجلس العمل الوطني.
    Examiner les règles et procédures de façon à maintenir l'accès et la participation des femmes au Parlement. UN استعراض القواعد والإجراءات لضمان استمرار وصول المرأة إلى البرلمان ومشاركتها فيه؛
    Une paix durable passe par l'autonomisation et la participation des femmes, sur un pied d'égalité, aux négociations et à la prise de décisions. UN والسلام الدائم يستدعي تمكين المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في المفاوضات وصنع القرارات.
    Je réaffirme l'appui et la participation de la Commission à l'entreprise de consolidation de la paix en Guinée-Bissau. UN وأؤكد من جديد دعم لجنة بناء السلام المستمر لعملية بناء السلام في البلد ومشاركتها فيها.
    La Barbade a évoqué les initiatives visant à garantir les droits des femmes et leur participation pleine et active à la société. UN وأحاطت بربادوس بالمبادرات الرامية إلى تأمين حقوق المرأة ومشاركتها الكاملة والفعلية في صلب المجتمع.
    Ainsi, la Constitution a été révisée afin de faciliter leur accès à des postes élus et leur participation effective au processus de prise de décisions. UN وعلى سبيل المثال، تم تنقيح الدستور ليتيسر وصول المرأة إلى مناصب مختارة ومشاركتها بفاعلية في صنع القرار.
    Définition de bonnes pratiques en ce qui concerne les minorités et leur participation effective à la vie économique; UN تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالأقليات ومشاركتها الفعالة في الحياة الاقتصادية؛
    Notant avec satisfaction que les puissances administrantes coopèrent et participent activement aux travaux du Comité spécial en vue de faire avancer le processus de décolonisation et d'autodétermination et les encourageant à continuer, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تعاون الدول القائمة بالإدارة ومشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الخاصة بغية تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وتقرير المصير، وإذ تشجعها على مواصلة القيام بذلك،
    Le Gouvernement œuvre au renforcement et au dévelopepment du rôle et de la participation des femmes au développement, en particulier dans la prise de décisions. UN وتعمل الحكومة السورية على تعزيز وتطوير دور المرأة ومشاركتها في عمليات التنمية وخاصة في مجال صنع القرار.
    Le Sous-Comité s'est félicité des efforts déployés par les organismes de protection civile et de leur participation aux activités menées dans le cadre de la Charte. UN ورحّبت اللجنة الفرعية، في هذا الصدد، بجهود أجهزة الحماية المدنية ومشاركتها في أنشطة الميثاق.
    Sa présence et sa participation à l'Examen périodique universel faisaient partie du processus de maturation d'un État souverain et démocratique. UN كما أن وجودها ومشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل دليل على نضج هذه الدولة الديمقراطية وذات سيادة.
    Mis en œuvre à travers l'atelier Citoyenneté et participation politique des femmes; en 2009, ce programme a aidé 40 femmes et 9 hommes. UN ينفذ البرنامج من خلال حلقة العمل المعنونة مواطنة المرأة ومشاركتها السياسية، وفي عام 2009 حضر 40 امرأة و 9 رجال.
    Nous les assurons de l'appui du Nigéria et de sa participation à toutes les délibérations. UN ونؤكد لهم دعم نيجيريا ومشاركتها الكاملة في المداولات.
    L'Islande accorde une attention particulière à l'autonomisation des femmes et à leur participation au processus décisionnel. UN وقد ركزت آيسلندا بصورة خاصة على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار.
    Nous leur demandons également de coopérer et de participer au processus de décolonisation, sinon les efforts du Comité des Vingt-Quatre porteront peu ou pas de fruits. UN وندعو إلى تعاونها ومشاركتها في عملية إنهاء الاستعمار حتى لا تذهب جهود لجنة اﻟ ٢٤ سدى.
    Environ la moitié des plans-cadres ont concerné le renforcement des moyens pour les femmes de se faire entendre ainsi que leur participation aux processus de prise de décisions. UN وقد ركز نحو نصف أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على دعم مسألة إسماع صوت المرأة ومشاركتها في صنع القرار.
    De surcroît, on perpétue l'image stéréotypée de la femme-objet, ce qui nuit à sa contribution et à sa participation. UN وإضافة إلى ذلك فإن النمط الجامد الذي طالما إلتصق بصورة المرأة كجسم وليس كإنسان ما فتئ قائما، مما يعوق اسهام المرأة ومشاركتها في عملية التنمية.
    La violence à l'encontre des femmes en Haïti est le plus grand défi posé à l'autonomisation et à la participation des femmes dans la société. UN إن العنف ضد المرأة في هايتي يمثل أكبر تحدّ أمام تمكين المرأة ومشاركتها في المجتمع.
    Les États assurent en outre une représentation et une participation accrues et efficaces des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على ضمان زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها على نحو فعال على جميع مستويات عملية صنع القرار.
    Celui-ci met un point d'honneur à l'autonomisation, la participation et la responsabilisation des femmes aux divers niveaux de la vie nationale, dans les domaines et activités les plus divers. UN ونفتخر باستقلالية المرأة ومشاركتها وتمكينها على جميع مستويات الحياة الوطنية وفي أكبر مجموعة من المجالات والأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus