"ومصالحه" - Traduction Arabe en Français

    • et intérêts
        
    • et ses intérêts
        
    • et les intérêts
        
    • et des intérêts
        
    • intérêts de
        
    • intérêts et
        
    • aux intérêts
        
    • et son intérêt
        
    • intérêt supérieur
        
    • et à ses intérêts
        
    • et de ses intérêts
        
    Ces garanties doivent également être proportionnées au degré auquel les mesures devant faciliter l'exercice de la capacité juridique affectent les droits et intérêts de la personne concernée. UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.
    La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire. UN وتشير الجملة الأخيرة من الفقرة 89 إلى الإمكانية المتاحة في بعض البلدان للحصول على حق ضمان على كامل حقوق صاحب الامتياز ومصالحه.
    Nous soulignons que les besoins de l'homme et ses intérêts sont tout à fait compatibles et justifient bien les fortes mesures de protection de l'environnement. UN ونركز على أن احتياجات اﻹنسان ومصالحه تتماشى تماما مع التدابير المنيعة للحماية البيئية، وتوفر تبريرا قويا لاتخاذها.
    Je demande à tous les responsables politiques de transcender les intérêts sectaires et individuels et de promouvoir l'avenir et les intérêts de la nation de bonne foi. UN وأحث جميع الزعماء السياسيين على الترفع عن مصالحهم الفئوية والشخصية والدفاع عن مستقبل البلد ومصالحه بحسن نية.
    Tous les médias accordent une attention particulière à la défense des droits, des libertés et des intérêts légitimes de la personne. UN وتولي جميع وسائط الإعلام اهتماما خاصا لقضايا حقوق الإنسان وحرياته ومصالحه القانونية.
    Les garanties doivent aussi être proportionnées au degré auquel les mesures devant faciliter l'exercice de la capacité juridique affectent les droits et intérêts de la personne concernée. UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.
    Ces garanties doivent également être proportionnées au degré auquel les mesures devant faciliter l'exercice de la capacité juridique affectent les droits et intérêts de la personne concernée. UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.
    Les droits et intérêts de M. Yao ont été pleinement garantis depuis son arrestation; son état de santé reste bon et il n'a subi aucune forme de torture. UN ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب.
    Lorsque la protection diplomatique est exercée, les droits et intérêts de la partie lésée doivent être préservés. UN ولدى ممارسة الحماية الدبلوماسية، يجب صون حقوق الطرف المضرور ومصالحه.
    Selon l'article 21 de la Constitution, toute personne peut s'adresser à la justice pour assurer la protection de ses droits, libertés et intérêts légitimes. UN فحسب المادة 21 من الدستور، لكل شخص الحق في رفع قضايا أمام المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.
    Chacun est habilité à porter une affaire devant les tribunaux pour défendre ses droits, libertés et intérêts légitimes. UN ولكل شخص الحق في رفع الدعاوى أمام المحاكم، دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.
    Chaque camp se définissait luimême et ses intérêts par opposition à l'autre. UN وكان كل معسكر يحدد ذاتيته ومصالحه بالمقارنة بالمعسكر الآخر.
    On ne saurait toutefois méconnaître la menace qu'ils représentent pour la Turquie et ses intérêts. UN بيد أن الخطر الذي يمثلونه بالنسبة للبلد ومصالحه لا يمكن تجاهله.
    Ce que notre peuple souhaite et ce qui répond à ses besoins et ses intérêts, telles sont les normes que nous suivons en ce qui concerne les droits de l'homme. UN فما يريده شعبنا وما يتواءم مع احتياجاته ومصالحه هو ما يشكل على وجه التحديد معايير حقوق الإنسان لدينا.
    Les dirigeants politiques devraient aller au-delà des intérêts sectaires et individuels et promouvoir l'avenir et les intérêts du pays. UN وينبغي للزعماء السياسيين تجاوُّز المصالح الطائفية والفردية وتعزيز مستقبل البلد ومصالحه.
    Dans toutes les procédures en vertu de cette loi, le bien être et les intérêts des enfants sont considérés comme primordiaux. UN وفي جميع الإجراءات التي تتم بموجب هذا القانون يتعين أن ينظر إلى رفاه الطفل ومصالحه على أن لها الاعتبار الأعلى.
    La défense des droits et des intérêts de la personne est à la base de la politique et de la législation nationales ouzbèkes. UN تقع حماية حقوق الإنسان ومصالحه في صلب سياسة الدولة والتشريعات الوطنية في جمهورية أوزبكستان.
    Il importe également de tenir compte de leurs motivations, puisque leur intervention repose sur des règles, des principes et des intérêts qui leur sont propres. UN ومن المهم أيضا النظر في دوافع تلك الجهات، فمعظمها يتّبع في أنشطة التصدي قواعده وفلسفته ومصالحه الخاصة به.
    Cette liberté de choix aide l'individu à disposer de services mieux conformes à ses besoins, à ses intérêts et à sa situation sur le plan social et culturel. UN وتزيد حرية الاختيار من نطاق تمتع الفرد بالخدمات التي تناسب احتياجاته ومصالحه وخلفيته الاجتماعية والثقافية وتتوافق معها.
    Sur une question aussi importante, l'Italie se sent totalement liée à la position, à la stratégie et aux intérêts de l'Union européenne. UN بخصوص مسألة بهذا الحجم، تعرب إيطاليا عن التزامها التام بموقف الاتحاد الأوروبي واستراتيجيته ومصالحه.
    Dans le cadre judiciaire, le Comité est préoccupé de constater que les professionnels du droit ont du mal à comprendre et à représenter le point de vue de l'enfant et son intérêt supérieur. UN وفي سياق الإجراءات القضائية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص قدرات العاملين في مجال القانون في فهم وجهات نظر الطفل ومصالحه الفضلى، والتعبير عنها.
    Le fait que les Gitans et les gens du voyage soient peu nombreux permet de mettre l'accent sur les droits et l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وقلة عدد مجتمعات الغجر والترحال من شأنها أن تسهل التركيز على حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    Le Maroc n'est pas signataire de la Convention d'Ottawa, et ce pour des raisons impératives de sécurité liées à la défense de son intégrité territoriale et à ses intérêts légitimes de sécurité nationale. UN لم يوقع المغرب على اتفاقية أوتاوا، وذلك لأسباب أمنية حتمية تتعلق بالدفاع عن سلامة أراضيه ومصالحه الأمنية المشروعة والطبيعية.
    Conformément à l'article 21 de la Constitution, toute personne peut s'adresser à la justice pour la protection de ses droits, de ses libertés et de ses intérêts légitimes. UN وتنص المادة 21 من الدستور على حق كل شخص في رفع قضايا إلى المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus