"ومنذ ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • depuis cette
        
    • depuis ce
        
    • Depuis lors
        
    • à partir de ce
        
    • a depuis
        
    • à partir de cette
        
    • après cette
        
    • Et depuis
        
    • entre cette
        
    • ont depuis
        
    • à compter de cette
        
    • s'est depuis
        
    • depuis cet
        
    depuis cette date, plusieurs personnels féminins ont été recrutés, formés et affectés dans les unités. UN ومنذ ذلك التاريخ، تم تجنيد وإعداد الكثير من الأفراد النساء وإلحاقهن بالوحدات.
    depuis cette date, vous êtes la cinquième personne à se charger de ce fardeau. UN ومنذ ذلك الوقت فصاعداً، أنتم الشخص الخامس الذي تولى هذه اﻷعباء.
    depuis cette époque, les écarts de revenus entre les divers groupes d'âge ont diminué. UN ومنذ ذلك الوقت والفوارق في الدخل بين مختلف الفئات العمرية آخذة في الانخفاض.
    Depuis, ce document n'a été ni renouvelé, ni révisé. UN ومنذ ذلك الحين، لم يجدد ولم يراجع هذا الأمر.
    Depuis lors, cet organisme de subventions est clairement devenu un fonds d'aide aux organisations de la société civile. UN ومنذ ذلك الحين، تم تحديد هذه الهيئة التي تُقدِّم المنح تحديداً واضحاً كصندوق لمنظمات المجتمع المدني.
    depuis cette date, divers sujets ont été traités lors des Sommets de la jeunesse. UN ومنذ ذلك الحين، نوقشت مواضيع مختلفة في مؤتمرات القمة المعنية بالشباب.
    depuis cette date, les citoyens argentins ne sont pas autorisés à s'établir sur les îles ou à y posséder des terres. UN ومنذ ذلك الوقت، لم يجر السماح لمواطني الأرجنتين بأن يستقروا بحرية في الجزر ولا بأن يمتلكوا أراض هناك.
    depuis cette date, l'auteur a perdu son poste dans l'armée srilankaise car il a été déclaré inapte au service. UN ومنذ ذلك التاريخ، فقد صاحب البلاغ وظيفته في جيش سري لانكا بسبب اعتباره غير مؤهل للعمل في الجيش.
    La première femme ambassadeur a été nommée en 2002 ; plusieurs autres l'ont été depuis cette date. UN وفي عام 2002، عينت أول امرأة سفيرة، ومنذ ذلك التاريخ، تم تعيين عديدات بعد ذلك.
    depuis cette date, la production et les échanges de caoutchouc naturel ont augmenté à un rythme annuel compris entre 3 et 6 %. UN ومنذ ذلك الحين، يعرف إنتاج المطاط الطبيعي وتجارته ارتفاعاً بمعدل نمو سنوي يتراوح بين 3 و6 في المائة.
    depuis cette date, les autorités n'ont à aucun moment cherché à soulager leur supplice en menant des enquêtes effectives. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تسع السلطات في أي وقت من الأوقات إلى تخفيف عذابهم بإجراء تحقيقات فعالة.
    depuis cette date, notre condamnation de la tentative de coup d'Etat dans ce pays a été sans équivoque. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة الانقلاب في ذلك البلد قاطعة.
    Depuis, cette industrie a connu une croissance considérable, et en 1991, la valeur de la production aquicole commerciale s'est élevée à 1,08 million de dollars. UN ومنذ ذلك الوقت، نمت تلك الصناعة بصورة كبيرة، وبلغ مجموع قيمة الناتج من تربية اﻷحياء المائية على النطاق التجاري ١,٠٨ مليون دولار.
    depuis cette date, la population de Bihac vit dans des conditions de plus en plus désastreuses. UN ومنذ ذلك الحين، يعاني سكان بيهاك في ظل أوضاع معيشية تبعث على اليأس بصورة متزايدة.
    depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا.
    à partir de ce moment-là, les portes se sont ouvertes pour nous à travers le monde. Open Subtitles وهكذا، ومنذ ذلك الحين، فتحت حقا حتى جميع أنواع الأبواب بالنسبة لنا دوليا.
    M. Sharon a depuis répété ces sentiments, le plus récemment dans un entretien accordé au magazine Newsweek pas plus tard que la semaine dernière. UN ومنذ ذلك الوقت كرر السيد شارون هذه الآراء، وكان آخرها في مقابلة مع مجلة نيوزويك نشرت في الأسبوع الماضي.
    C'est à partir de cette date que la Commission neutre de contrôle n'a plus été en mesure d'effectuer les missions dont elle était chargée au titre de la Convention d'armistice. UN ومنذ ذلك التاريخ باتت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عاجزة عن الاضطلاع بالمهام التي خولها لها اتفاق الهدنة.
    Deux autres États Membres ont rejoint leur groupe après cette date. UN ومنذ ذلك التاريخ، دفعت دولتان أخريان بالكامل كل نصيبيهما المقررين.
    Et depuis ce jour, c'est une coutume à Rome qu'un esclave se tienne dans le chariot derrière chaque général revenant victorieux, tenant un crâne et murmurant à ses oreilles. Open Subtitles ومنذ ذلك اليوم، أصبح عُرفًا في روما أن عبد يقف بعربة خلف كل جنرال عائد من النصر حاملًا جمجمة و يهمس في أذانه
    entre cette date et 2002, les habitants de Sainte-Hélène se sont employés, par le biais du Conseil législatif et de la Commission sur la citoyenneté, à ce que leurs droits soient rétablis. UN ومنذ ذلك الحين وحتى عام 2002، وأبناء الجزيرة يسعون من خلال المجلس التشريعي ولجنة الجنسية من أجل استرداد حقوقهم.
    La plupart des principales recommandations issues de l'évaluation ont depuis été pleinement appliquées, et les autres sont en passe de l'être. UN ومنذ ذلك الحين، نُفذت معظم التوصيات الرئيسية المنبثقة عن هذا التقييم تنفيذا كاملا ويوشك أن يكتمل تنفيذ ما تبقى منها.
    à compter de cette date, toutes les licences d'exportation ont été retirées et la société n'a pas été autorisée à poursuivre ses échanges commerciaux avec la partie iraquienne. UN ومنذ ذلك التاريخ، تم سحب جميع تراخيص التصدير ولم يسمح للشركة بالقيام بأي تعامل تجاري.
    Mon Représentant spécial s'est Depuis lors entretenu des options ci-dessus avec les autorités rwandaises. UN ومنذ ذلك الحين، أخذ ممثلي الخاص يستطلع الخيارات السالفة الذكر مع السلطات الرواندية.
    Depuis, cet appareil n'est pas revenu en Ouganda. UN ومنذ ذلك الحين، لم تعد الطائرة إلى أوغندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus