Médecins Sans Frontières (MSF) interviennent dans le nord et Médecins du Monde dans le sud. | UN | فمنظمة أطباء بلا حدود تعمل في الشمال، ومنظمة أطباء العالم تعمل في الجنوب. |
En coopération avec la Fondation Kennedy et Médecins du monde, l'UNICEF développe son programme à l'intention des enfants souffrant de handicaps. | UN | وبمساعدة من مؤسسة كنيدي ومنظمة أطباء بلا حدود، توسع المنظمة نطاق برنامجها من أجل اﻷطفال المعوقين. |
Un montant supplémentaire de 22,6 millions de dollars a été alloué aux acteurs humanitaires hors de la procédure d'appel global, dont le Comité international de la Croix-Rouge et Médecins sans frontières. | UN | وقُدم مبلغ إضافي قدره 22.6 ملايين دولار إلى جهات فاعلة إنسانية من خارج عملية النداء الموحد، بينها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود وغيرهما. |
Représentants du Comité international de la Croix-Rouge, de Médecins Sans Frontières et d'Oxfam International | UN | ممثلو منظمة أوكسفام الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود |
L'UNICEF est par ailleurs intervenu aux côtés de l'OMS, de Médecins sans frontières et du Comité international de la Croix-Rouge et d'autres partenaires face à des épidémies de choléra, de méningite et de paludisme. | UN | وعملت اليونيسيف كذلك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود ولجنة الصليب الأحمر الدولي وغير ذلك من الشركاء على الاستجابة إزاء اندلاع وباءات الكوليرا أو الحمى المخية الشوكية أو الملاريا. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières ont proposé de coordonner la distribution commune de fournitures médicales aux hôpitaux à Makeni, Magburaka et Kabala. | UN | وعرضت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود تنسيق عملية التوزيع المشترك لﻹمدادات الطبية على المستشفيات في ماكيني وماغبوراكا وكابالا. |
Les fournitures médicales et autres fournitures non alimentaires étaient autorisées à traverser la frontière jusqu'à une date récente, les autorités guinéennes faisant désormais obstacle à l'acheminement par le CICR et Médecins sans frontières de colis de médicaments destinés aux hôpitaux. | UN | وسمح بعبور اﻷدوية ومواد غير غذائية أخرى للحدود إلى وقت قريب حيث تعترض السلطات الغينية حاليا على عبور شحنات اﻷدوية التابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود المرسلة الى المستشفيات. |
Un certain nombre d'organisations non gouvernementales, notamment les Églises, la Croix-Rouge et Médecins sans frontières sont également actives. | UN | كذلك فإن عددا من المنظمات غير الحكومية، بما فيها الكنائس والصليب اﻷحمر ومنظمة أطباء بلا حدود، يعملون بنشاط في هذا الصدد. |
Les organisations humanitaires œuvrant en Somalie, telles que CARE et Médecins sans frontières (MSF), sont souvent prises pour cibles. | UN | وكثيرا ما يجري استهداف المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال، مثل منظمة " كير " ومنظمة أطباء يلا حدود. |
On les appelle habituellement centres de soutien familial (CSF) financés par AUSAID, l'UNICEF et Médecins Sans Frontières. | UN | وهذه المراكز تسمى عادة مراكز دعم الأسرة، وتمولها الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة أطباء بلا حدود. |
Ils ont également reçu des soins médicaux ponctuels dispensés par la CroixRouge et Médecins du monde, notamment un traitement contre la gale et des interventions chirurgicales lorsque cela était nécessaire. | UN | كما تلقوا رعاية طبية فورية على يد أخصائيي الصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود، وتلقوا على وجه الخصوص علاجاً للجرب وأجريت لهم عمليات جراحية عند اللزوم. |
Ils ont également reçu des soins médicaux ponctuels dispensés par la Croix Rouge et Médecins du monde, notamment un traitement contre la gale et des interventions chirurgicales lorsque cela était nécessaire. | UN | كما تلقوا رعاية طبية فورية على يد أخصائيي الصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود، وتلقوا على وجه الخصوص علاجاً للجرب وأجريت لهم عمليات جراحية عند اللزوم. |
Les études réalisées par le Programme alimentaire mondial et Médecins sans frontières révèlent des taux élevés de malnutrition, en particulier dans les foyers où les femmes sont chefs de famille. | UN | وتشير دراسات أجراها برنامج الأغذية العالمي ومنظمة أطباء بلاحدود إلى مستويات خطيرة في نقص التغذية وبخاصة بين الأسر التي تترأسها نساء. |
Les organisations non gouvernementales ciaprès ont en outre fait parvenir des contributions: Conseil des organisations internationales des sciences médicales, Conseil international des ONG de lutte contre le sida, Conseil international des infirmières et Médecins sans frontières. | UN | ووردت مساهمات من المنظمات غير الحكومية التالية: مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية والمجلس الدولي لمنظمات الخدمات المتصلة بالإيدز والمجلس الدولي للممرضات ومنظمة أطباء بلا حدود. |
Les informations diffusées lors de cette session ont permis d'améliorer la compréhension des mécanismes de coordination et de financement Une collaboration opérationnelle entre OCHA (Bureau de la coordination des Affaires Humanitaire) et Médecins du Monde au Soudan a ainsi vu le jour début 2008. | UN | وأتاحت المعلومات المقدمة خلال هذا الاجتماع تحسين فهم آليات التنسيق والتمويل. ونشأ عن ذلك تعاون في مجال العمليات بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة أطباء العالم في السودان في بداية عام 2008. |
Du fait de cette insécurité, plusieurs organismes ont retiré leurs effectifs pendant l'année, comme Médecins sans frontières Belgique, qui a quitté Kismayo, ou ont arrêté une bonne partie de leurs opérations, comme World Vision à Buale et Médecins sans frontières Espagne et Action contre la faim à Mogadishu. | UN | وعلى مدار السنة، انسحب عدد من الوكالات منها أطباء بلا حدود التابعة لبلجيكا التي انسحبت من كيسمايو أو فرضت قيود شديدة على عملياتها بسبب انعدام الأمن مثل المنظمة الدولية للرؤية العالمية في بويلي، ومنظمة أطباء بلا حدود التابعة لأسبانيا ومنظمة التصدي للجوع في مقديشيو. |
13. Au cours des trois derniers mois, les organismes humanitaires, et notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières (MSF-France), ont renforcé leurs programmes en Abkhazie. | UN | ١٣ - وعززت وكالات المعونة، ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومنظمة أطباء بلا حدود، من برامجها في أبخازيا خلال فترة الشهور الثلاثة الماضية. |
Au moins 586 autres personnes ont été blessées par balle ou à coup de machette et ont reçu une assistance médicale du Fonds des Nations Unies pour la population, de l'Organisation mondiale de la Santé et de Médecins sans Frontières Belgique. | UN | وأصيب ما لا يقل عن 586 شخصاً آخر بالرصاص أو المناجل وتلقوا المساعدة الطبية من صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود، فرع بلجيكا. |
À la suite de protestations de la part d'organisations internationales, les autorités locales les ont libérés le 30 avril 1997 pour les remettre à la garde du HCR, de l'UNICEF, de Save the Children et de Médecins sans frontières. | UN | وبعد احتجاجات المنظمات الدولية، أطلقت السلطات المحلية سراحهم في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ تحت كفالة المفوضية واليونيسيف ومنظمة إنقاذ الطفولة ومنظمة أطباء بلا حدود. |
43. En 1994, le Gouvernement finlandais a versé une contribution de 1,6 million de markkaa à l'intention du Burundi par l'intermédiaire de l'ONU, et une autre contribution de 2,5 millions de markkaa à l'intention du Zaïre par l'intermédiaire de l'UNICEF et de Médecins sans frontières. | UN | ٤٣ - في عام ١٩٩٤، أسهمت حكومة فنلندا بمبلغ ١,٦ مليون مارك فنلندي قدمتها لبوروندي عن طريق اﻷمم المتحدة، ومبلغ ٢,٥ مليون مارك فنلندي قدمتها لزائير عن طريق اليونيسيف ومنظمة أطباء بلا حدود. |
Le 8 juillet, également à Kerfi, des jeunes gens non identifiés ont pénétré dans les locaux d'International Relief and Development et de Médecins Sans Frontières. | UN | وفي 8 تموز/يوليه، اقتحمت جماعة من الشباب المجهولي الهوية مرافق منظمة الإغاثة والتنمية الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود في كيرفي. |