Mais en réalité, du point de vue géographique et en dépit de leur appellation, il ne s'agissait pas de guerres vraiment mondiales. | UN | ولكن في الواقع العملي، ومن وجهة النظر الجغرافية، لم تكن هناك مشاركة عالمية في تينك الحربين، بالرغم من تسميتهما. |
du point de vue juridique, le traitement réservé à ces personnes est donc conforme aux dispositions des articles 9 et 10 du Pacte. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، تطابق الطريقة التي يعامَل بها هؤلاء الأشخاص إذن أحكام المادتين 9 و10 من العهد. |
du point de vue juridique, la légitimité appartient aux anciens propriétaires de biens se trouvant dans un territoire occupé. | UN | ومن وجهة النظر القانونية فإن الملكية الشرعية للأملاك الموجودة في إقليم محتل تعود للمالك السابق. |
Tu est l'artiste, Ray. D'un point de vue financier, j'aime bien. | Open Subtitles | ومن وجهة نظر مالية، أحب ذلك، أجل، أحبه كثيراً |
sur le plan du droit international, l'État touché a le droit de refuser une offre. | UN | ومن وجهة نظر القانون الدولي، للدولة المتضررة الحق في رفض أي عرض يُقدم لها. |
de ce point de vue, on peut être fondé à affirmer que les droits fondamentaux universels de l'homme possèdent un caractère métajuridique. | UN | ومن وجهة النظر هذه، هناك سند للتأكيد على أن حقوق الإنسان الأساسية العالمية تكتسي طابعاً يفوق البعد القانوني البحت. |
du point de vue juridique, une convention constituerait un instrument contraignant qui permettrait de garantir l'application de ces mesures dans la pratique. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، ستشكل الاتفاقية صكا ملزما يجعل هذه التدابير قابلة للتنفيذ. |
du point de vue des droits de l'homme, on peut y voir une violation des droits des enfants en danger ou atteints par le noma. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها. |
du point de vue des droits de l'homme, on peut y voir une violation des droits des enfants en danger ou atteints par le noma. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها. |
D'abord, du point de vue des pratiques internes, les femmes-victimes hésitent à rapporter le viol parce qu'elles risquent d'être accusées d'adultère et d'être poursuivies pour ce crime. | UN | أولا، ومن وجهة نظر الممارسات الداخلية، لا تجأر المغتصبات على الإبلاغ عن اغتصابهن خشية اتهامهن بالزنا ومحاكمتهن على ذلك. |
du point de vue de la prévention de la maltraitance, elle suscite de sérieuses préoccupations face à un système déjà surchargé. | UN | ومن وجهة نظر منع إساءة المعاملة، فإن هذا يثير شواغل جدية فيما يتعلق بنظام تظهر عليه بالفعل علامات الإجهاد. |
du point de vue de la sécurité, les liens peuvent être encryptés à un faible coût, ce qui n'était pas possible avant. | UN | ومن وجهة نظر أمن المعلومات فإن بالإمكان تشفير الروابط بتكلفة منخفضة وذلك أمر كان متعذراً من قبل. |
du point de vue personnel et professionnel, j'ai trouvé cette expérience à la fois difficile et enrichissante, épuisante et gratifiante. | UN | ومن وجهة نظري الشخصية والمهنية، وجدت ذلك صعباً ومفيداً، ومرهقاً وممتعاً، في آن معاً. |
Cela s'avère tant du point de vue des droits de l'homme que de ceux de la gestion des migrations et du développement. | UN | وهذا صحيح من منظور حقوق الإنسان ومن وجهة نظر تتعلق بإدارة الهجرة والتنمية. |
du point de vue de la sécurité, les liens peuvent être encryptés à un faible coût, ce qui n'était pas possible avant. | UN | ومن وجهة نظر أمن المعلومات فإن بالإمكان تشفير الروابط بتكلفة منخفضة وذلك أمر كان متعذرا من قبل. |
du point de vue scientifique, l'accent exclusif mis sur la dégradation des sols dans les zones arides n'est plus justifié. | UN | ومن وجهة نظر علمية، ثبت بحكم الواقع أن التركيز حصراً على تدهور الأراضي في المناطق الجافة فقط لم يعد مقبولاً. |
D'un point de vue méthodologique, on a mis l'accent sur les monographies par pays et la comparaison des expériences nationales en matière de politique des produits de base. | UN | ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية. |
D'un point de vue strictement légal, il n'existe pas d'obstacle à la création de ce type d'associations ou d'organisations de la société civile. | UN | ومن وجهة نظر معيارية بحتة، لا توجد عقبات أمام إنشاء مثل هذه الجمعيات ومنظمات المجتمع المدني. |
D'un point de vue purement procédural, nous considérons que le projet de résolution dont nous sommes saisis n'a pas fait l'objet de consultations approfondies. | UN | ومن وجهة نظر إجرائية بحتة، نؤكد أن مشروع القرار المعروض علينا لم تجر بشأنه مشاورات كاملة بعد. |
sur le plan de la santé, la désertification a de nombreuses conséquences indirectes qui intéressent les travaux de l'OMS. | UN | ومن وجهة نظر صحية، يخلف التصحر العديد من العواقب غير المباشرة تدخل في سياق الأعمال التي تضطلع بها المنظمة. |
de ce point de vue, elle juge que la structure du projet est bien pensée. | UN | ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته. |