Quoi qu'ils fassent par ailleurs, s'ils ne reçoivent pas une aide suffisante les objectifs ne seront tout simplement pas atteints. | UN | ومهما اتخذت هذه البلدان من خطوات أخرى فإنها لن تستطيع، ببساطة، تحقيق هذه الأهداف بدون قدر كافٍ من المساعدة. |
D'une manière qui n'offense pas Dieu Et peu importe le plan qu'Il a pour nous. | Open Subtitles | بطريقة لا يسيء الى الله ومهما كانت لديه خطة لنا من الاعلى |
Et Quoi que tu traverses, on peut le traverser ensemble. | Open Subtitles | ومهما الشيء الذي تُمرين به, نستطيع تجاوزه سوياً. |
Des témoins ont toutefois fait remarquer que l'interprétation à donner à cette disposition n'était pas claire. | UN | ومهما يكن من أمر، فقد أشار الشهود إلى أن كيفية تفسير هذا الحكم أمر غير واضح. |
cependant, nous constatons avec préoccupation que la mise en œuvre de ces décisions collectives a été pour le moins partielle. | UN | ومهما يكن من أمر، نشعر بالقلق لكون تنفيذ هذه القرارات الجماعية لا يزال جزئيا، وهذا أقل ما يقال في هذا الصدد. |
En outre, quel que soit le domaine d'activité de la femme, la gestion du ménage repose essentiellement sur ses épaules. | UN | وعلاوة على هذا، ومهما كان مجال نشاط المرأة، فإن إدارة الأسرة المعيشية لا تزال تقع أساسا على عاتقها. |
Si nous trouvons un gigantesque trésor, Peu importe ce que c'est. | Open Subtitles | اذا وجدنا كنز كبير هناك ومهما يكون هذا الكنز |
quelle que soit la manière dont Israël tente de déformer les faits, il demeure un État terroriste dans tous les sens du mot. | UN | ومهما حاولت تشويه الحقائق، فإنها تظل دولة إرهابية بكل ما تعنيه الكلمة. |
Quoi qu'il arrive, ne parle pas des ordinateurs ou d'Internet. | Open Subtitles | ومهما يكن لا تذكري لهم الحواسيب أو الإنترنت |
Quels que soient tes sentiments pour moi, Quoi qu'il se passe, Quoi que tu penses, Raïssa, maintenant, on est ici. | Open Subtitles | مهما كان شعوركِ تجاهي مهما الذي حصل ومهما ما كُنت تفكرين به الان نحن هُنا سويةً |
Et peu importe le plan, j'en suis. J'assure ses arrières. | Open Subtitles | ومهما كانت أنا مشترك لقد استعدت ذلك الرجل |
Quoi qu'il arrive avec cette affaire d'héritage, Et peu importe que cela aboutisse sur un conflit, j'espère compter sur toi pour garder enterrés les secrets du passé, enterrés dans une tombe très profonde. | Open Subtitles | مهما حدث في مسألة الميراث هذه ومهما كانت نتائج النزاع آمل أن أستطيع ائتمانك لتحفظ أسرار الماضي مدفونة |
Quoi que tu en penses, l'histoire se finit avec ma mort. | Open Subtitles | ومهما حاولتي للتحايل على الأمر فسينتهي بموتي ولا ريب |
Choisissez un rôle, et Quoi qu'il arrive vous vous y tenez. | Open Subtitles | والهدف بسيط. اختاروا أي شخصية ومهما تفعلون, إلتزموا بشخصياتكم |
toutefois, il est regrettable que nous ayons pris du retard s'agissant d'atteindre ces cibles importantes. | UN | ومهما يكن من أمر، فمن المؤسف أننا تأخرنا عن غيرنا في تحقيق هذا الهدف الهام. |
cependant, le processus de décision du G-20 devrait être plus transparent et plus inclusif afin que les décisions qu'il prend puissent se traduire dans une action efficace au niveau mondial. | UN | ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تكون عملية اتخاذ القرار لدى مجموعة العشرين أكثر شمولية وشفافية ليتسنى ترجمة قراراتها إلى أعمال فعالة على الصعيد العالمي. |
quel que soit leur profil, il insiste sur la nécessité de les traiter avec humanité. | UN | ومهما يكن وصف طالبي اللجوء فإن المقرر الخاص يبرز ضرورة المعاملة الإنسانية. |
Écoutez-les, donnez aussi peu d'informations que possible, Et peu importe ce que vous faites, ne signez rien. | Open Subtitles | ومهما كان لا توقعوا أي شيء لا توقعوا أي شيء؟ |
dans tous les cas, la délégation cubaine n'est, en fin de compte, ne serait pas opposée à la suppression de tout ce groupe de mots, comme l'a proposé le représentant du Mexique. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الوفد الكوبي في نهاية المطاف لن يعارض حذف العبارة برمتها، مثلما اقترح ممثل المكسيك. |
quelle que soit la solution, leurs droits devront être respectés, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ومهما يكن الحل، يجب احترام حقوق شعب تيمور الشرقية بما يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
en tout état de cause, il est souhaitable que les réserves portant sur les traités relatifs aux droits de l’homme n’aient qu’un caractère temporaire. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب. |
quelles que soient les décisions prises à cet égard, l'indépendance et l'impartialité de la Commission électorale indépendante doivent être garanties. | UN | ومهما كانت طبيعة الأدوار التي تحدد في نهاية المطاف، فإنها لا بد أن تضمن استقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة وحيادها. |
Quels que soient les mérites de la question, cela représente une concentration extraordinairement disproportionnée et injustifiée sur un État Membre. | UN | ومهما كانت حقائق هذه المسألة، فإن الأمر يتعلق بتركيز غير متكافئ للغاية على دولة عضو واحدة. |
Il est possible de donner suite aux préoccupations nationales spécifiques durant les négociations et, de toute façon, aucun accord ne peut être imposé si la règle du consensus est de mise. | UN | وثمة شواغل وطنية محددة يمكن تسويتها خلال المفاوضات، ومهما يكن من أمر، لا يمكن فرض أي اتفاق بموجب قاعدة توافق الآراء. |